Ничего такого перевод на французский
2,679 параллельный перевод
Да, нет ничего такого.
C'est pas grand-chose.
Здесь ничего такого не наблюдалось.
- Ce n'était pas le cas.
Ты же не собиралась рассказывать ей ничего такого, чего не должна рассказывать?
Tu as l'intention de lui parler de nous?
Нет, ничего такого...
Non, pas du tout.
Я не имел ввиду ничего такого.
Je ne voulais rien dire.
Нет ничего такого, что не смог бы решить Джордж Вашингтон.
Rien que quelques George Washington ( billets ) ne résoudra.
Ничего такого.
Non. Rien de ça.
Ничего такого.
Ce n'est pas comme ça, mec.
Я не делал ничего такого.
Je n'ai rien fait de tel.
Ничего настолько же прекрасного. Ничего такого с приправами.
♪ And their lipped mouths in the night... ♪
Ничего такого я не хочу.
Non, je ne suis pas.
Ничего такого, что помогло бы ребенку подняться, если вы поняли о чем я.
Rien chez ce jeune ne montait, si tu vois ce que je veux dire.
- Я ничего такого не делал.
- J'ai rien fait de mal.
Надеюсь, ты не подумаешь ничего такого, Майкл, но я с Джен перешли на личное.
J'espère que cela ne te dérange pas, Michael, mais Jen et moi sommes devenus plutôt intimes.
Да... но мы не встречались. Ничего такого, но... Мне она нравилась.
On ne sortait pas ensemble ou rien, mais, je l'aimais bien.
Ничего такого.
Ce n'est pas ça.
В Афганистане ничего такого нет.
Ils n'ont aucune de ces choses en Afghanistan.
- Крестленд? - Угу. На этой карте ничего такого нет.
Il n'y a pas de Crestland sur la carte.
У нас это Тед Качинский, Тимоти Маквей, и ещё тот жирный парень на Олимпиаде в Атланте, который ничего такого не замышлял, но выглядел подозрительно, поэтому мы сказали что он сделал это.
On a Unabomber, Timothy McVeigh, et même ce gros aux JO d'Atlanta qui est innocent, mais il avait l'air méchant, alors on a dit que si.
Мой адвокат, потому что я не совершил бы ничего такого.
Mon avocat, parce que j'aurais jamais fait un truc pareil.
Ничего такого.
Pas grand chose
Да ничего такого. Я просто выгуливал Стеллу и увидел, что только в одной комнате у вас, горит свет.
Rien, j'étais juste en train de promener Stella, et j'ai vu une lumière allumée chez toi...
Ну, ничего такого на моей вечеринке не будет.
Eh bien, il n'y aura rien de tout ça à ma fête.
Ничего такого, с чем бы мы не справились.
Rien qu'on ne puisse contrôler.
Мы не любим ничего такого.
Ah, on ne fait pas partie de ces gens-là.
Брик бы в жизни ничего такого не сделал.
Impossible que Brick ait fait ça.
- Ничего такого.
- C'est pas ce que tu crois.
В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые.
Il n'y a pas de honte à admettre que tes sentiments sur ce mariage sont... compliqués pour le moins.
Я не собирался ничего такого говорить.
Je n'ai aucun discours.
Не в курсе ничего такого.
hum ce n'est pas ce que j'ai entendu.
Не слышала ничего такого?
Est-ce que cela te dis quelque chose?
Никаких тату и ничего такого.
T'as pas de tatouage ou quoi que ce soit.
Ты ничего не знала о Диконе, ты ничего такого не планировала, жизнь иногда бывает не справедлива, и ты плывешь по течению.
Tu ne savais pas pour Deacon, tu n'avais pas prévu ceci, la vie craint parfois, et tu gères ça.
Ничего такого ; ничего такого.
Ce n'était rien, rien du tout.
- Нет, ничего такого.
- Non, rien.
Ничего такого.
C'était rien.
Да ничего такого.
C'était rien. - Ok quoi? Nick regardait.
Ничего такого, чтобы угрозами заставить тебя помочь в его устранении.
Rien qui implique de te faire chanter pour le traquer.
Ничего такого, просто легкий поцелуй.
Rien d'intense, juste un petit baiser.
Ничего такого, к чему бы он не привык.
Rien qui soit inhabituel.
Ничего такого.
C'est sûr que non.
А у меня не было ничего такого.
Je n'ai rien de tout ça.
Да ничего такого нет.
Pas grand chose.
Я ничего такого не чувствую.
Je ne suis pas en colère.
Ничего такого.
C'est pas grave.
Нет, ничего такого, о чём бы я знал.
Pas que je sache.
Ничего такого.
Rien qui ne me vienne à l'esprit.
Пожалуйста, не делай снова ничего такого без меня.
S'il te plaît ne fais plus quelque chose comme ça sans moi.
Честное слово, В этой колбасе нет ничего такого омерзительного.
Je vous promets, il n'y a rien de dégoûtant dans cette saucisse.
Ничего такого вы не сделаете.
Vous le ferez pas.
Я же ничего не сделал такого.
J'ai même rien fait, mec.
ничего такого не было 71
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого не случится 23
такого никогда не было 37
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
ничего серьезного 416
такого же 30
такого не будет 44
такого не случится 23
такого никогда не было 37
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90