Он начал перевод на французский
2,209 параллельный перевод
Но недель пять назад, он начал бывать в новом месте по несколько раз на дню.
Comme tout le monde, il a ses habitudes. Mais il y a environ cinq semaines, il a commencé à aller dans un nouvel endroit plusieurs fois par jour. Là.
Когда Лука сказал нет, он начал трогать себя сам.
Quand Luca a refusé, il a commencé à se toucher.
Он начал с того, что был скучным и испортил нашу с Энджи годовщину, потому что Энджи хотела насладиться "всеми великими Нью-Йоркскими театрами".
Il a commencé en étant ennuyeux et en ruinant mon anniversaire de mariage car Angie voulait profiter de "tous les grands théâtres de New York"
Он начал убивать вскоре после вашей свадьбы?
Il a commencé à tuer peu de temps après que vous vous soyez mariés?
Он начал обривать ей голову.
Il a commencé à raser sa tête.
Ага, он начал встречаться с Эмбер после...
Ouais, lui et Amber ont commencé à sortir ensemble après...
Мальчик не пытался убежать потому что он начал ощущать сочувствие к своему похитителю.
Le garçon n'a jamais essayé de s'enfuir parce qu'il s'était attaché à son ravisseur.
Он начал отсчет после 23 часов.
Ca a débuté juste après 23 heures.
Он начал отсчёт в момент разрушения Хранилища, и это то время, что у нас осталось.
Parce que ça a commencé à compter au moment où l'entrepôt a été détruit, et c'est le temps qu'il nous reste.
С тех пор, как он начал носить костюмы, а ты думаешь, что у меня нету права голоса.
Depuis qu'il a commencé à porter des costumes et que tu penses que je n'ai pas mon mot à dire.
Знаешь, я пацифист, так что когда он начал нападать, я показал пример всем ребятам, как без насилия можно поглотить весь негатив.
Eh bien, tu sais, je suis un pacifiste alors quand il a commencé à m'attaquer j'ai montré l'exemple aux gamins en absorbant toute l'énergie négative sans faire appel à la violence.
Он начал с беглянки - жертвы из зоны риска.
Il a commencé avec une fugueuse, une victime avec un style de vie risqué.
Он начал звать Чарли в команду еще в старшей школе.
Il a recruté Charlie chez les juniors.
Он начал играть в баскетбол в Вест-Пойнте.
Il jouait au basket pour West Point.
Но он начал этот год с хорошей машиной.
Mais cette année il a commencé à prendre la grosse tête.
Все, хватит от вас обоих! Это он начал!
- Je n'ai rien dit.
Нет. Он начал кричать на Томаса, как только я вошел.
Non, il a crié après Thomas dès que je suis entré.
Жаль, что он начал не с тебя.
Dommage qu'il n'ait pas commencé par toi.
Он должен был привезти парня с бедами из Калифорнии, чтобы он начал новую жизнь здесь.
J'étais supposée ramener un mec perturbé de Californie, qu'il commence une nouvelle vie ici.
Когда он начал принимать антидепрессанты?
Alors, ces antidépresseurs?
Он начал с веры в то, то французский народ может управлять сам собой, но закончил использованием гильотины, чтобы держать их в повиновении.
Il a commencé à croire que le peuple de France pouvait se gouverner lui-même mais il fini par utiliser la guillotine pour les garder dans le rang.
Вот почему он начал искать тебя.
Il t'a demandé pour ça.
* Так он начал играть рок * * И никогда не собирался останавливаться *
So he started rockin ain t never gonna stop
После третьего отказа он начал писать мне эти письма.
Après le 3eme rejet, il a commencé à écrire ces lettres.
Он начал делать...
Il commençait à faire...
Я сейчас на том месте, где он начал строить церковь.
J'en suis au moment où il commence à construire la chapelle.
Вопрос в длительности посягательства. - Вы сказали, он начал приставать к вам в баре в ЦБОР? - В смысле?
Le problème est la durée de l'attaque.
За пожар, который он же и начал.
Pour un feu qu'il a commencé.
Если он уже начал журчать, то не сможет от тебя сбежать.
Tu veux y rentrer? Si il est à mi-chemin il ne pourra pas s'enfuir.
Он выжил, но фишка в том, что мы с детективом были уверены, что преступник вернётся, чтобы завершить то, что начал.
Il s'en est sorti, mais voilà, l'inspecteur avec qui je faisais équipe était sûr que le gars reviendrait pour finir le travail.
В смысле, он только начал обращаться со мной как с семьей.
Je veux dire, il commençait à me traiter comme ça famille.
Он вышел из системы и начал охотиться за командой, создавшей его, пока в живых не осталось двое.
Il s'est déconnecté et commença à chasser l'équipe qui l'avez crée, jusqu'à ce qu'il n'en reste que deux.
Он это начал.
Il est déchaîné, ok?
Я уверен, он уже начал свой путь.
Je suis sûr qu'il est déjà en chemin.
Этот панк Гасдрубал, сказал мне, что он только начал работать на эту шайку угонщиков.
Ce voyou d'Hasdrubal m'a dit qu'il venait de commencer à travailler pour un réseau de vol de voitures.
Он отсидел 10 лет за убийство, прежде чем начал аферу с церковью.
Il a fait dix ans pour meurtre avant de créer l'Église.
Потом он поумнел и начал подделывать свои автобусные проездные.
Ensuite il a été malin et a commencé à falsifier ses propres abonnements de bus.
Думаешь, он вернется, чтобы закончить то, что начал?
Imagine qu'il revienne pour essayer de finir ce qu'il a commencé?
Он первый начал.
Il a commencé.
- Что значит "начал палить"? Он пытался тебя убить?
- Tu veux dire qu'il a essayé de te tuer?
И он... он упал и просто начал дергаться в судорогах.
et il... il a arrêter et a commencé à tressaillir.
И начал без разбора охотиться за пиратами. Он все еще оставался Дозорным... Но постепенно разочаровывался в их методах.
Ils se mirent à chasser les utilisateurs de fruits du démon. mais c'était avant ils ne soient déçus de celle-ci.
Знаете, что Лем начал читать Каррингтонские ведомости, когда он вернулся с курорта?
Tu sais que Lem a commencé à lire la Carrington Gazette quand il est rentré?
Я хотела заняться с ним сексом... пока он не начал причинять мне боль.
Je voulais coucher avec lui... jusqu'à ce qu'il commence à me faire mal.
Я хотела секса, пока он не начал делать мне больно.
Je voulais coucher avec lui, jusqu'à ce qu'il commence à devenir violent.
Да, он сбросил вес, начал модно одеваться.
Ouais, il perdait du poids. il commençait à s'habiller large.
Хорошо, подумай, если... если Диксон расстроен после этих разговорах об аварии, это значит, что он... он наконец-то начал осмысливать день автокатастрофы.
Ouais, écoute, si... si Dixon est énervé de parler de l'accident, ça veut dire qu'il... digère enfin l'accident.
Всё было отлично, он явно был заинтересован мною, но потом, ни с того, ни с сего, он просто начал меня отшивать.
Mais bien sûr. Je suis d'accord. ( Bipeur )
Я буквально вдохнул в него жизнь, он открыл глаза, начал плакать, и...
Et je.. je lui ai donné de l'air et il.. il a ouvert les yeux, et il a pleuré et...
Я слышала, он вроде как начал спиваться.
Il aurait des problèmes d'alcool.
он первый начал.
Ils nous ont vraiment frapper en premier.
он начальник 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник полиции 17
начало в 30
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начальник полиции 17
начало в 30
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33