Он разозлился перевод на французский
247 параллельный перевод
Вот почему он разозлился и убил её.
C'est pourquoi il était furieux et l'a tuée.
- И он разозлился на это?
- Et il se fâchait à ce sujet aussi?
Ну не сказала бы, что он разозлился, но скажем, он был расстроен
Pas précisément fâché, plutôt... sévère.
Извините, миссис Ливингстон, что он разозлился на вас.
Je suis désolé qu'il se soit énervé après vous.
Он разозлился на Лорана из-за ошибок.
Il a été fâché contre Laurent car il travaille mal.
Он разозлился из-за разбитого окна.
C'est parce qu'il était en colère à cause du ballon.
Он разозлился, Викки. Уже?
Il est furax.
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
T'as oublié sa fureur quand j'ai cassé mon appareil dentaire?
Когда я отказалась, он разозлился и ударил меня.
Comme je voulais pas, il s'est fâché et m'a frappée.
Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик.
Je parie que ça l'a agacé que je lui dise qu'il était vieux.
Он разозлился на этого болвана.
Le butor abruti l'a rendu manifestement furieux.
Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
"qu'il frappa du pied si fort que le royaume entier se mit à trembler. " Il se brisa en deux et disparut.
Он разозлился.
Krempe n'aime pas l'humiliation publique.
Он разозлился и сказал, что придётся заняться этим в другой раз.
Furieux, il a dit qu'il faudrait le refaire un jour.
- Он разозлился?
- ll était énervé?
- Думаешь он разозлился из-за того, что Президент утвердил Харрисона?
- Non. Crouch est furax que Harrison soit choisi?
Он разозлился, я разозлилась. Оказалось, что он еврей-христианин. Да что ты?
Je vais voir si je peux te trouver un job d'instit'.
- Он разозлился.
Il était vraiment furax.
Мне кажется, он разозлился.
Je crois qu'il est fâché.
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quand j'ai voulu insister, il m'a envoyée balader.
Однажды он разозлился и выбрал свои цифры.
Un jour qu'il était agacé, il décide de jouer ses propres numéros.
Я не хотел, чтобы он разозлился и взял свои слова назад.
Je voulais pas le fâcher.
"Поэтому он разозлился," "и убил мою маму."
Alors il s'est mis en colère, et il a tué ma mère.
Нет. Он разозлился.
Non, il était en colère.
Он так разозлился... сказал, что специально сделает меня знаменитым, а потом...
Il est devenu fou. Il voulait me mettre sur toutes les langues.
Теперь он здорово разозлился.
Regarde! Elle est en colère!
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
Un général qui fulmine parce qu'une attaque impossible échoue ordonne à son artillerie de tirer sur ses troupes.
Ну он и разозлился.
Ca l'a rendu dingue.
Я отказался. Тогда он страшно разозлился.
Je ne sais pas ce qui m'a pris, j'ai foutu une baffe au général.
Он только разозлился бы.
Il aurait été fou de rage.
Управляющий Яманака сильно разозлился. Он сказал, что прибьет тебя.
Le patron, M. Yamanaka, était vraiment en colère contre toi.
Он не из-за этого на тебя разозлился.
- C'est pas ça qui l'a dégoûté.
Я не говорила Стиву. Он бы разозлился.
Je n'ai rien dit à Steve.
Он очень разозлился на меня.
Lui aussi, il pète les plombs.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
Vous avez dû être furieux qu'il se retire de South River.
Ладно, хорошо. Значит, этот мальчик, который с губами, он так разозлился на всех этих придурков в городе, что он решил зайти к каждому из них домой, чтобы...
Ce garçon avec les grosses lèvres en a eu tellement marre de ces gens qu'il a décidé de leur rendre visite et de leur remonter...
Теперь он здорово разозлился.
Maintenant, il est vraiment en colère.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Il était furax.
Он говорил о тебе, разнервничался. Сказал, что ты в депрессии. Вдруг страшно разозлился.
On parlait de toi, et tout à coup il s'est énervé, il a dit que tu était un frustré il s'est mis dans une colère incroyable il m'a dit de m'arrêter, il est reparti en stop.
На самом деле это не он, я просто разозлился. Ну в общем, это... кровавые дела.
Mais c'est pas après lui que j'en avais, c'est après tout ce... putain de carnage.
Он сильно разозлился и назвал тебя лживой сукой.
Il s'est mis en colère et il t'as traitée de putain de menteuse.
Он был разозлился?
Littéralement. Je ne sais pas.
- Если бы об этом узнал ваш муж, он бы разозлился?
Votre mari aurait été en colère de l'apprendre?
- Похоже, он очень разозлился.
Il n'est pas content.
Он похож на заблудившегося ребенка. Люди не позволили ему вернуться, и его народ разозлился.
Comme un gosse perdu...
- Я говорила с его мамой, он так разозлился.
C'est comme quand j'ai téléphoné à sa mère... Il a piqué une crise.
Он страшно разозлился и сказал, что не мыслит себя в такой роли.
"Hé, c'est quand même formidable, à notre âge, de vivre une histoire de cul!" Le voici tout fâché!
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"...
Je lui en voulais...
Да. А если бы шеф на нас действительно разозлился, он бы нас отстранил.
Oui, et si le patron était vraiment en rogne, il nous aurait mis à pied.
Как сильно, твою мать, он бы разозлился?
Vous ne croyez pas qu'il va être sacrément furieux?
Господь Бог разозлился на наш район, Рэймонд!
- Dieu en a ras-le-bol de ce quartier.
разозлился 25
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает здесь 31
он работает на 16
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает здесь 31
он работает на 16