Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он расстроится

Он расстроится перевод на французский

68 параллельный перевод
- Я не могу. Он расстроится, если я уйду.
- Non, il se fâchera si je m'en vais.
А то он расстроится.
Il va être déçu.
Он расстроится и позвонит тебе 100 ООО раз.
Il va paniquer, laisser mille messages.
Я думала что он расстроится, но нет, он рад и очень меня поддерживает.
Je pensais qu'il serait contrarié, mais il a été très enthousiaste et positif.
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу.
Il va être contrarié, et on n'ira pas vendredi!
Он расстроится, а у нас завтра годовщина.
C'est notre anniversaire demain.
Он расстроится.
Il va être déçu...
- Он расстроится.
- Il va être déçu.
Тогда он расстроится, узнав от вас о расторжении контракта.
Oui, il va être mécontent, quand vous lui direz qu'il n'est plus un de nos clients.
Если Сан Джун увидит, он расстроится. Алло?
Si Sang-jun le voies, il serait en colère.
Я боялась, что он расстроится.
J'ai cru qu'il allait être malade.
Это Джиму нужен сверчок. Он расстроится из-за меня, парень. А я не могу связаться со сверчком Джимми.
C'est ce Jiminy Cricket qui va se fâcher contre moi, mec, et je ne peux pas déconner avec Jiminy Cricket.
Если я не принесу ему хороших новостей, он расстроится.
Si je ne lui apporte pas de bonnes nouvelles, il sera en rogne.
Ты думаешь, он расстроится, когда узнает?
Tu penses qu'il sera énervé quand il découvrira?
Он расстроится.
Il va être bouleversé.
Возможно, он расстроится, что вы пригласили меня в такой шикарный ресторан, и что вы заказали какое-то очень хорошее вино.
Que vous m'ayez emmenée dans un grand restaurant, sûrement. Et que vous ayez commandé du très bon vin.
Ты думаешь, он расстроится, что я написал о тебе?
Tu ne penses pas qu'il va être énervé que je l'ai écrit sur toi.
А то он расстроится.
Il sera ennuyé.
Я надеялся, что он расстроится и найдет другое поле для гольфа для своих мерзких занятий.
J'espérais qu'il se découragerait et trouverait un autre parcours pour exercer son stratagème.
Мне кажется, он расстроится.
J'ai le pressentiment qu'il va être déçu.
Это Джиму нужен сверчок. Он расстроится из-за меня, парень. А я не могу связаться со сверчком Джимми.
Jiminy Cricket va se fâcher contre moi, mec, et je ne peux pas embêter Jiminy Cricket.
Он расстроится, если узнает, что вы меня вышвырнули.
Il sera très contrarié s'il apprend que vous m'avez refusé l'entrée.
Понимаю, что он расстроится, но я не знаю, что делать.
Je sais qu'il sera déçu mais je ne sais pas quoi faire.
Думаешь, он расстроится?
- Oui. Tu crois qu'il va être fâché?
Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет.
Et lui avais dis qu'à chaque fois qu'il était énervé par rapport à Elliot, triste ou furieux, qu'il devrait prier. Jusqu'à que la colère s'en aille.
Ты не скажешь Нику, что видел меня здесь, потому что он расстроится и мне придется снова переехать в мою старую комнату, а это будет означать, что мы отстойная пара и что Эбби была права!
Tu ne diras pas à Nick, que tu m'as vue ici parce après il sera fâché et je devrai retourner dans mon ancienne chambre, et cela veut dire que nous sommes nuls comme couple, qu'Abby avait raison
Думаешь, он расстроится?
Tu penses qu'il sera contrarié?
Он очень расстроится? - Еще как!
Sera-t-il très malheureux?
- Он очень расстроится.
Ça va lui briser le cœur.
Он сам расстроится, когда узнает, что тест отменили.
Ronald sera aussi en colère quand il apprendra que le test a été annulé.
Меня он очень поддержал. А если он немного расстроится, так на этот случай у нас есть сэндвич с фрикадельками.
Il m'a beaucoup soutenu, et si il s'énerve un peu ; c'est pour ça qu'on a acheté à manger.
Подумала, что он еще больше расстроится, если узнает, что я видела его таким. Поэтому я не смогла.
J'ai pensé que ça l'aurait dérangé s'il avait su que j'étais venu, alors je n'ai rien fait.
Он очень расстроится.
- Tu n'imagines pas sa colère.
Он несколько расстроится.
Je vais lui déchirer le coeur.'
Иначе он очень расстроится, Отключится от кардиометра и БУМ!
Autrement il risque d'être bouleversé, d'arracher le moniteur du taux de son coeur.
Он очень расстроится, когда узнает, что пропустил вас.
Il serait vraiment déçu de ne pas vous avoir vu.
Более непринужденно, так что он не расстроится.
Histoire de pas le contrarier.
Просто я думаю, что он очень расстроится.
Mais... je pense que ça le contrarierait.
Мистера Уайта сейчас нет на месте, Но он наверное расстроится, Что упустил ваш звонок.
M. White est à l'extérieur, il va être déçu d'avoir manqué votre appel.
Иначе он.. расстроится.
Il se... fâcherait....
Он так расстроится. Ладно, но ты должна мне пообещать, мама, что ты не проболтаешься.
Tu dois me promettre de ne pas vendre la mèche.
Роберто расстроится, конечно, но он не разозлится.
Roberto sera contrarié, c'est normal, mais il n'est pas violent.
Он не сильно расстроится, выдавая тебя.
Ça ne lui a rien fait de te dénoncer, en passant.
Не ответишь на его вопросы - он безумно расстроится.
Vous avez des réponses? Il n'a jamais été aussi contrarié.
А он не расстроится, когда придет в комнату для посещений и увидит пустой стул?
Ne sera-t-il pas déçu quand il ira dans la salle de visite et qu'il s'assiera en face d'une chaise vide?
Он так расстроится, если ты не согласишься.
Ça lui brisera vraiment le coeur si tu ne le fais pas.
Он опять будет фальшиво петь песни Синатры. Твой отец расстроится.
Pour l'entendre brailler faux le répertoire de Sinatra, merci.
Он очень расстроится.
- Il serait dévasté.
— Он же так расстроится. Может, даже залезет на вершину Эмпайр Стейт Билдинг и начнёт сбивать самолёты.
Il escaladera probablement l'Empire State Building et commencera à écraser les avions.
Он просто сказал : "Она расстроится".
Il a juste dit : "Elle va s'inquiéter".
Спорю, он сильно расстроится, если увидит, что ты их отдаёшь.
Merci, Roger. Je parie qu'il sera plutôt en colère s'il te voit t'en débarrasser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]