Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он рассказывал

Он рассказывал перевод на французский

731 параллельный перевод
- Он рассказывал обо мне?
- Il vous a parlé de moi?
Он рассказывал мне о своих проектах, я слушала.
Il me racontait ses projets, et je l'écoutais.
Он рассказывал об унаследованном мной замке.
Il me parlait du château dont j'ai hérité. - Comment allez-vous?
Вы такая, как он рассказывал.
Sa description était parfaite.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
Майкл говорил и говорил, он рассказывал, о чем он думал на войне.
Michael parlait, parlait. Tout ce qu'il avait pensé durant la guerre.
Что еще он рассказывал?
Que t'a-t-il dit d'autre?
- Бывало, он рассказывал о вас.
Jethro Stuart.
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Il me racontait qu'après le théâtre, il allait avec ses amis dans une taverne.
Он рассказывал об этом, да?
Il t'a raconté ça?
- Он рассказывал о высшей расе.
- ll parlait d'une "race nouvelle".
Он имеет отчеты расследований в своих бумагах, и я не хотела, чтобы он рассказывал любому...
Il a des preuves contre moi que je voulais que personne ne voie.
Он рассказывал о воде.
Il a parlé d'eau!
Ты еще красивее, чем он рассказывал.
Tu es encore plus jolie que je pensais.
И он рассказывал всем, что она родом из Парижа.
Il disait aux gens qu'elle était de Paris.
Он рассказывал мне о больших домах и дорогих автомобилях... и как молодые люди тратят время смотря телевизор... и слушая rock -'n-roll.
Il me parlait d'immenses maisons, d'autos luxueuses, de la television et du rock'n'roll qui abrutissent la jeunesse.
Он рассказывал мне ее сотни раз.
Il m'a raconté la même histoire un millier de fois.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
Je ne voulais pas vous déranger, mais l'ami dont j'avais parlé part demain superviser des fouilles en Egypte.
Что он вам рассказывал?
Et qu'est-ce qu'il vous a dit?
Зато он все мне рассказывал о Вас.
En revanche, je sais tout de vous.
Он всегда рассказывал о своих операциях, в отличие от других врачей.
Il parlait de toutes ses opérations, c'est assez peu commun.
Он водил меня в музей и рассказывал там о картинах. Нужно было его слышать! Вокруг целая толпа собралась.
Si tu l'avais entendu au musée, il parlait et tout le monde l'écoutait.
Многие часы он сидел здесь со мной, потея как свинья, пил бренди и рассказывал байки про Ирландскую революцию.
Il a passé des heures à transpirer ici... buvant le cognac qui m'était interdit et me racontant sa révolution.
- Да. Он мне про вас рассказывал.
Comment se sont-ils rencontrés?
Да. Он мне рассказывал.
- Il m'en a parlé.
Он плясал передо мной и рассказывал сказки. Говорил, что его сестра больна, и ей требуется операция.
Il m'a sorti un baratin sur sa sœur malade, qui devait être opérée.
- Пожалуйста, вы можете успокоиться? - Что он вам рассказывал, почему он должен молчать?
Que vous raconte-t-il, qu'il doive se taire?
Он не рассказывал вам, какая у меня зарплата в больнице?
Ignorez-vous les salaires des hôpitaux?
Мой муж много рассказывал о Вас, сержант. - Он говорит, Вы очень деловиты.
Mon mari affirme toujours que vous êtes un homme précieux.
Он что-нибудь рассказывал о нем?
L'autre homme est le père de Burt.
Помнишь, отец рассказывал нам, как он сражался с гризли? Да.
Tu te rappelles papa et la chasse au grizzli?
Скажи, он тебе об этом рассказывал?
Ugo vous a dit... pour l'accident? Soyez honnête.
Он никогда мне ничего этого не рассказывал!
Jamais il ne m'a dit ça.
Совсем недавно ты рассказывал мне, как он велик.
Tu m'as dit qu'il était merveilleux. Non, le château...
Он не рассказывал, что ему достался Тулуз Лотрек из коллекции Бонне.
Il ne t'a pas dit qu'il a achete le grand Toulouse-Lautrec de la collection Bonnet?
Он вам об этом рассказывал?
Il vous a parlé de ça?
Он не рассказывал, как пытался опубликовать книгу, а папа ему не позволил?
Il ne vous a pas dit que papa lui a interdit de publier son livre?
Он бессвязно рассказывал о каком-то служащем, похитившем у него миллионы, потом говорил о каком-то чемоданчике с драгоценностями, служанке и бароне.
.. sur des valises. Un employe qui vole. Une bonne qui epouse un baron.
Он вам когда-нибудь рассказывал, как он меня спас?
- ll vous a raconté? - Non.
Бывало, что он мне рассказывал. Раньше он делился со мной, но сейчас совсем ничего не говорит.
II est obligé puisque il a besoin d'une autorisation, mais sinon, il ne raconte rien.
А, конечно. Он нам рассказывал.
Bien sûr, il me l'a raconté.
Он нам это уже рассказывал четыре года тому назад, не так ли?
Il nous l'a déjà racontée il y a 4 ans, celle-là, non?
Когда я был ребёнком, он и мне рассказывал о том.
Quand j'étais enfant, il me les narrait aussi.
Он мне рассказывал вещи, которые я уже знала.
Il ne me disait que des choses que je savais.
Знаешь, уже потом он мне многое о себе рассказал, не знаю, рассказывал ли кому-то еще так долго.
Il s'est ouvert devant moi. Comme devant personne d'autre.
- Так он тебе рассказывал о нас?
- Il t'a parlé de nous?
Почему он ничего мне не рассказывал?
Pourquoi il ne m'a jamais parlé de vous?
Вы хотите сказать, что он никогда не рассказывал вам легенду?
Comment!
Он мне как раз рассказывал.
Oui, il m'a dit. On emploie trop de Juifs.
Он всегда рассказывал мне... ну, как когда он в школе учился... он вытворял подобные штучки.
Il parle toujours de ses années à l'école. Des mauvais coups qu'il faisait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]