Он такой перевод на французский
7,083 параллельный перевод
- Да, он такой.
- Oui.
Он такой красивый, Дорис.
Il est si beau, Doris.
Есть, конечно, еще один темный парнишка, но он такой скучный.
Il y a ce gars noir, mais il est vraiment ennuyeux.
Да, но знаешь, если он такой важный человек, понимаешь?
Oui, mais s'il est si important que ça...
Он такой.
Oui, c'est tout lui.
Нет, я правда так считал, до тех пор, пока не узнал, что он такой же, как я.
Non, je pensais ce que j 'ai dit jusqu 'à ce que je découvre qu 'il est comme moi.
- Интересно, кто он такой.
- Je me demande qui il est
Он такой щедрый!
Il est tellement genereux, ce mec.
- А то он такой нагоняй получит.
- Oh, oui, il va se prendre un savon.
Если он такой враг, как вы говорите... почему бы не убить нас всех?
S'il est l'ennemi comme vous le dites... pourquoi il ne nous tue pas tous?
Он такой старый. Похож на волшебника.
Il a l'air vieux... un peu magicien.
Он такой грустный.
Il est si triste.
Он такой "слабый", так говорят?
C'était un faible. On dit comme ça?
Кто он такой?
C'était qui?
И кто он такой?
C'était qui?
Он такой хорошенький, такие маленькие у него....
C'est juste qu'il est tellement mignon, avec ses petites....
Кто он такой?
Qui c'est?
Он такой шустрый, что иногда я забываю, что он слепой.
Parfois, j'oublie qu'il ne voit pas, vu comme il se déplace.
Он такой милашка!
Oh, il est adorable!
Оу. Он такой большой, что ему приходится ездить на коляске.
Il est tellement grand qu'il est en fauteuil roulant!
- Да, он такой.
- C'est sûr qu'il est.
но он такой не один.
Mais il n'est pas le seul.
Она знала кто он такой...
Elle savait ce qu'il était...
И кем, ты сказал отцу, что хочешь быть, что он дал тебе такой совет?
Tu lui as dit que tu voulais être quoi pour recevoir ce conseil?
Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся.
Une ancienne roue astrologique comme celle-là doit valoir une fortune, alors on devrait... on devrait trouver où elle est passée.
Обычно он не такой.
Il n'est pas comme ça, d'habitude.
У него был такой взгляд и он вёл себя со мной так.
Quelque chose dans son regard, son attitude envers moi...
Он не один такой. Я за то, чтобы идти в Верховный суд, обжаловать до последнего.
Je veux porter l'affaire devant la Cour suprême, aller jusqu'au bout.
Ну, если ты знал Винсента, то знал бы, что он не такой дурак.
Si tu connaissais Vincent, tu saurais qu'il est plus malin que ça.
Он никогда бы не согласился на такой план.
Impossible qu'il ait pu être d'accord avec un plan pareil.
Осторожнее, Илон, он вовсе не такой добряк, каким прикидывается.
Faites attention, Elon, il n'est pas aussi gentil qu'il ne le paraît.
Так что не такой уж он плохой.
Donc il n'est pas méchant.
Бывает такой взгляд у парня, которого застрелили или пехотная мина оторвала ему ноги и он лежит в грязи, пытаясь встать потому что он еще не почувствовал.
Un garçon sur qui on tire a un regard particulier. Ou quand une mine le prive de ses jambes. Il est allongé dans la boue et essaie de se relever, car il ne le sent pas encore.
Понимаешь, у вас с Пегги он точно такой.
Peggy et vous avez ce regard.
Тебя поддержал Браверман, сказал : " Он не такой, как остальные черномазые.
" Il n'est pas comme les autres nègres.
И он тебе должен. А ты не такой тупой, как твоя стрижка.
Tu n'es pas aussi débile que ta coiffure.
Кто такой этот "Стремный дядя", и что он с ними вытворяет?
Qui est cet "Oncle Fétide" dont elles parlent et que leur fait-il?
Если это так, значит Хэйвен Хаус крайне важен для лидера АБАДОН, раз он затеял такой крупный ход, да?
Wow. Si c'est vrai, Haven House doit être plutôt important pour que le chef d'ABADDON prenne tant de risques, n'est-ce pas?
O'Шей, мудила такой. Видели что он делал?
Vous avez vu ce qu'il a fait?
Может, он будет в порядке, потому что, знаешь, мой отец заработал геморрой, и я тоже, но не такой ужасный.
Peut-être qu'il ira bien, parce que mon père a des hémorroïdes, et j'en ai eu aussi mais moins.
А тот мужик, с женой Велкоро, которого ты сдал, он кто такой?
Ce type, il y a longtemps... pour la femme de Velcoro. Tu avais balancé qui?
Такой же боец, как и он.
Son courage est en toi.
Ой, ну не такой уж он и старый...
Il n'est pas si vieux.
В общем, последний раунд, звучит свисток, и он срывается с места, балбес такой... в кроссовках... и шортах.
Au dernier match, quand le sifflet a sonné. Il s'est jeté dans le tas. Un connard en baskets, seul, isolé...
Он не такой.
Il n'est pas comme ça.
А он не такой тупица, как я думал.
Eh bien, il n'est pas aussi bête que je le pensais.
До сих пор не ясно, кто он, чёрт возьми, такой.
Nous ne savons toujours pas qui il est vraiment.
Клянусь, я собиралась, но затем он пришел такой счастливый, с подарками.
J'allais le faire, puis il a débarqué, content de me voir, avec des cadeaux.
Он теперь такой пустой.
C'est plutôt vide.
Он был такой отличный мальчик.
C'est un garçon très bien.
Я не такой, как он.
Je n'ais rien à voir avec lui.