Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она должна уйти

Она должна уйти перевод на французский

69 параллельный перевод
Кто сказал Кармель, что она должна уйти?
Cette nuit-là, qui a dit à Carmel de partir?
Она должна уйти, папа. Он - тоже.
Il faut qu'elle parte, lui aussi.
А девушка не должна оставаться, она должна уйти.
Et la fille ne doit pas rester. Elle doit partir.
- Потому что я говорила ей, что она должна уйти от него, а она не послушала.
Je lui avais dit de le quitter, elle voulait pas.
Она должна уйти.
Elle doit partir.
- Она должна уйти.
- Elle doit partir.
Итак, в этой сказке на ночь Нарф пришла в довольно святое место, она должна уйти с той же точки.
Dans ce conte pour enfants... la narf arrive dans un lieu prédéterminé.
Бэт, это плохо, что она должна уйти.
Ça fait chier qu'elle doive démissionner.
Она должна уйти.
Elle devait partir.
- Она должна уйти! - Ты же хочешь жить здесь, с нами.
- C'est toi qui veut habiter avec nous.
- Нет, она должна уйти, Сэм.
- Non, elle doit partir, Sam.
А она должна уйти.
Et il faut qu'elle parte.
Его вина или не его, она должна уйти.
Qu'il soit fautif ou non, elle doit partir.
Конечно, она должна уйти.
Bien évidemment. Elle doit partir.
Нет, Лука, она должна уйти.
- Non, c'est pas le moment.
Почему она должна уйти?
Pourquoi doit-elle partir?
Я имею ввиду, она должна уйти
Je pense qu'elle devrait être éliminée.
Ты сейчас же должна уйти. Она может вернуться в любой момент.
Elle ne va pas tarder.
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
Elle ne peut pas partir car elle a eu un fils de son défunt mari... et elle doit se consacrer à son éducation.
Это так низко. Я имею в виду, это только... Я знаю, если она не хочет быть в ежегоднике... она должна... ну... уйти...
Je veux dire, si elle tient pas à être dans l'album de classe... elle a qu'à se désister.
Если кто-то и вынужден уйти, то это должна быть она.
Si quelqu'un doit partir, c'est elle!
Она должна была уйти рано или поздно.
Il fallait bien qu'elle parte un jour.
Она должна уйти.
Qu'elle parte!
Ты должен уйти. Ты переспал с нашим соцработником и не перезвонил ей. Она до сих на тебя злится, поэтому не должна тебя видеть.
Tu dois sortir de là, tu as couché avec elle, tu ne l'as jamais rappelée et elle est toujours en colère.
- Да, но сначала она должна уйти.
- Elle ne va nulle part.
И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Et comme vous avez eu la gentillesse de me prévenir, je l'ai chassée.
Она должна отменить то, что сделала, уйти из дома моих родителей, вернуться в колледж.
Elle doit réparer ce qu'elle a fait, partir de chez mes parents et reprendre ses études.
первое, она выгнала меня из постели в 5 утра мол у неё разговор с Мередит и сейчас я не могу найти её она должна быть моим интерном
Déjà, elle me vire du lit à 5h du mat', pour pouvoir discuter avec Meredith, et maintenant, elle est introuvable. Elle est censée être mon interne.
Поговорим об этом потом, ты должна понять... у неё сегодня день рожденья, она не захотела идти в другое место. Она решила прийти сюда.
il faut que tu comprennes... c'est son anniversaire, elle n'a pas voulu aller ailleurs... elle a voulu venir ici.
Мы... поругались, и она ушла, а я позволила ей уйти, чего не должна была делать.
On a eu... une dispute. Et elle est partie et je l'ai laissée faire et je n'aurai pas dû.
А разве она не должна была уйти два часа назад?
Elle était pas sensée partir il y a un moment? Je croyais aussi.
Подумала, она должна знать, как тебя найти. Раз уж вы на пару стреляли в Краудера у неё дома.
J'ai pensé qu'elle saurait où te trouver, vu que vous avez tous les deux plombé un Crowder chez elle.
Ты должна уйти до того, как она увидит тебя.
Tu dois y aller avant qu'elle te voie.
Она не должна от вас уйти. Я иду сюда.
Elle est partie.
Я должна уйти из команды твоей сумасшедшей бывшей. Она похожа на заводную игрушку, которую нужно изолировать.
Sors-moi de l'équipe de ton ex, elle est comme un jouet qui doit être programmé.
Я сказала, что она должна понять, почему она хочет уйти с работы и потом разобраться, дело в работе, или в ней самой.
Je dis qu'elle doit chercher pourquoi elle veut partir pour savoir si ça vient du job, - On peut revenir 5 min en arrière, pour qu'Erica entende ce qu'elle a dit? - ou d'elle.
Она сказала, что она внезапно должна пойти и купить продукты, а я должен спросить у тебя.
Elle est partie faire des courses et m'a dit de te demander.
Она должна была уйти!
- Je le croyais!
И она, наверное, должна уйти. У меня конфиденциальная информация.
Il faut que je vous parle d'un sujet sensible.
Она просила меня зайти и забрать у вас то, что она должна выучить.
Elle m'a demandé de venir pour que vous me donniez ce qu'elle est censée apprendre.
У неё было пару трудных дней и она должна пройти через это
Elle a passé deux jours assez difficiles, et elle va s'en sortir.
У нее вид, будто она должна войти.
Celle-là à l'air de vouloir rentrer.
Она знала, что должна уйти.
Elle sait qu'il faut qu'elle parte.
Она должна была уйти.
Elle devait partir.
Когда клиентка позвонила в полицию, Селин не разрешила мне уйти. Она сказала, что я должна остаться.
Le jour de la dispute, la cliente a voulu appeler la police, et Céline ne voulait pas que je parte.
Она просто должна была уйти.
Elle ne devrait pas être tout simplement repartie.
У тебя должна быть возможность войти и выйти из её дома и её номера в отеле, пока она была всё ещё там.
Tu aurais du être en mesure de rentrer et sortir de sa maison, et de sa chambre d'hôtel, pendant qu'elle y était encore.
- Да ладно, она должна была уйти.
- Il fallait qu'elle parte.
О, она должна была уйти.
Oh, elle a dû partir.
Ну, она не должна была далеко уйти, мы найдем ее.
Elle n'a pas pu aller loin, on la trouvera.
Почему ты не расскажешь ей, что она должна скоро уйти?
Pourquoi ne lui dis-tu pas qu'elle doit bientôt partir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]