Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она для меня

Она для меня перевод на французский

1,200 параллельный перевод
И с первого дня до часа, когда нас не станет, она для меня одна.
Du jour où je l'ai connue à celui de ma mort, elle sera la seule.
И если это месть, то я обнаружил, что она бесвкусна для меня.
Et si c'est cela, la vengeance, ça ne me dit plus rien.
Она танцевала только для меня!
Elle ne dansait rien que pour moi.
Она чертовски велика для одной меня.
Il est trop grand pour moi toute seule.
Просто эта работа важна для меня, и она мне нравится, и я в ней хорош, и честно, я хотел бы, чтобы ты проявила чуть больше понимания.
Je suis désolé. Ce boulot est important pour moi, et je l'aime et je suis doué, et honnêtement, je souhaiterais que tu sois un peu plus compréhensive.
У меня есть знакомая, Нэнси она занимается подбором кадров для ресторанов.
J'appelle Nancy, elle place les chefs dans les restaurants.
А вам, леди, я хочу сказать, что эта доска... использовалась не только для того, чтобы лупить меня! Она также использовалась для перемещения пиццы и для у ничтожения крыс.
Pour votre gouverne, ça ne servait pas qu'à me donner la fessée, mais aussi à faire des pizzas et à tuer les rats.
Я никогда не осознавал как она важна для меня.
Je ne savais pas à quel point je tenais à elle.
Она слишком молода для меня, Джефф.
Elle est un peu jeune pour moi, Jeff.
Я выиграл для нее шесть плюшевых зверушек. Поделился с нем огромным кренделем. Потом проводил ее домой, а она поцеловала меня на прощанье... в щеку.
J'ai gagné 6 peluches, on a partagé un bretzel géant, puis je l'ai raccompagnée et elle m'a fait une bise sur la joue.
И хотя она далеко, Джек, Мне нужно, чтобы сделать несколько вещей для меня.
Jack, quand elle ne sera pas là, je veux que tu...
Это лучшее, что она может для меня сделать.
Elle ne pourrait rien faire de mieux.
Посмотрим, у меня есть она в ресторане, ты отодвигаешь стул для нее.
Voyons, j'ai celle au resto où tu lui avances sa chaise.
Она многое значила для меня, и я даже не могу думать о том, что она встречается с каким-то парнем.
J'veux dire, elle avait une place importante dans ma vie... et je déteste rien que le fait de l'imaginer avec un autre gars.
Для меня важно, чтобы она знала, что я была не в курсе.
Je tiens à ce qu'elle sache que je n'étais pas au courant.
Я открыл Изабель с неизвестной для себя стороны, с той стороны, которую она тщательно скрывала от меня.
Je découvris une facette d'Isabelle que je ne connaissais pas... un côté secret qu'elle n'avait pas voulu me dévoiler.
И она записывает касеты для меня и присылает мне... ту музыку, которая ей нравится.
Elle fait des cassettes pour moi et me les envoie, de la musique qu'elle aime.
У меня конфисковали красную "Феррари". Она на стоянке для задержанных машин в Литтл-Гаити.
Ma Ferrari a été saisie hier et mise en fourrière à Little Haiti.
Для меня она больше похожа на тетю Мэри, чем на Святую Деву Марию.
Cependant, quelquefois, elle ressemble plus à Mary, ma tante, qu'à Santa Maria.
и я чувствовал, как она пела именно для меня...
j'ai eu le sentiment qu'elle chantait rien que pour moi
Она только модель для меня.
Elle pose simplement pour moi.
- Она создана для меня.
Elle me convient.
Она слишком хороша для меня, хоть мне и нравится думать, что я - довольно красивый парень, но я не настолько хорош собой, и мне нравится думать, что я довольно хорош в постели, но я не так хорош.
Comment une telle chose est arrivée? Je vais vous le dire.
Скажи ему : "Прости, Майк, но я не могу жить без неё". "Она слишком много для меня значит".
Ouais, tu lui dis "je suis désolée Mike je ne peux pas vivre sans elle, elle représente trop pour moi."
Она о том : "Что ты сделал для меня за последнее время, и где мой годовой запас" Автополироля "
C'est "Qu'avez-vous fait pour moi dernièrement?"
- Для меня она значит многое.
- Ca me tenait à cœur.
Но она должна что-нибудь сделать для меня.
Mais quand même...
Скажи ей, чтобьι сказала тебе для меня как она зовет своего медведя.
Demande-lui de te dire... me dire comment elle appelle son ours.
Она закрыла для меня доступ.
Elle s'est verrouillée.
А Мексикой для меня станет она.
Ce serait elle, mon Mexique.
Она знала, как он важен для меня. Она знала, что вся моя жизнь теперь вращалась вокруг него.
Elle savait combien je tenais à lui, que je ne vivais que pour lui.
Я не знаю. Граница, она... Становится для меня все четче.
Les limites me semblent plus claires aujourd'hui.
Но она значит для меня больше, чем 10 тысяч.
Oui, mais pour moi, ça vaut plus.
Для меня она весит все 60кг
Elle en paraît 60 kg.
После этой жалкой церемонии за пару часов перед исполнением Избавления, я решил подскочить в Назарет для того, чтобы увидеть ее в последний раз. Может быть, она снова посмотрит на меня.
Après cette fête pathétique et avant mon spectacle de Résurrection je décidai de faire un saut à Nazareth pour la revoir une dernière fois.
Когда я смотрела, как она играет, я знала, что для меня это недостижимо.
Quand je regardais Shoko en jouer, je savais que je ne pourrais jamais faire pareil.
Я хотел, чтобы она почитала для меня.
Je voudrais qu'elle me lise ce livre.
Если ты встретишься с ней там где ты не знаешь, что она на самом деле живёт. Передай ей, что у меня для неё охуенные новости : На подходе варианты с недвижимостью, если ей конечно интересно.
Si vous la voyez, là où vous ignorez qu'elle est, dites-lui que j'ai de putains de bonnes nouvelles pour elle au sujet de possibilités immobilières, si elle veut venir en savoir plus.
Она их писала для меня, для Зака, для себя.
Mary Alice en écrivait pour moi, pour Zach, pour elle-même. Vraiment?
Она очень много для меня сделала тренер.
Elle a beaucoup fait pour moi.
Она великолепна, и она - единственная для меня.
Et elle est pour moi.
Она в моей квартире. Ребята, не могли бы вы её принести для меня?
Elle est à mon appartement, pouvez-vous y aller pour moi?
Это честь для меня любить ее то короткое время, которое она была со мной.
Ce fut pour moi un honneur de l'aimer durant sa courte vie.
Она ничего для меня не значит.
Elle était sans importance.
Я знаю ту девушку. Она работала для меня.
Cette fille a bossé pour moi.
Hо она все для меня.
Mais elle est tout pour moi.
Она говорит, что хорошо для меня, хорошо и для нас обоих.
Elle dit que si c'est bien pour moi, c'est bien pour nous deux.
Она очень важна для меня.
La voiture m'est très chère.
Она выращивала алые розы Карсон для меня на подоконнике и наше жилище всегда пахло розами.
Elle me faisait pousser des Scarlet. Cela sentait toujours la rose chez nous.
И когда я понял, что ты не вернёшься, она стала моей дочерью, и для меня не было ничего важнее её.
Quand j'ai compris que tu ne reviendrais pas, elle était devenue ma fille. Et elle seule comptait.
Это ведь она придумала для меня Бога во дворе.
C'est elle qui avait inventé un Dieu dans le jardin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]