Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она должна знать

Она должна знать перевод на французский

253 параллельный перевод
Хорошо. Может быть она должна знать.
Mieux vaut qu'elle le sache.
Может их и нет здесь, но она должна знать где они.
S'ils ne sont pas ici, elle sait où ils sont.
Она должна знать, куда он направился.
Qu'on la torture.
Сестре, она должна знать, что со мной произошло.
Ma sœur, pour lui dire où je suis.
Я думаю, она должна знать что ее муж лжец и аферист.
Je pense qu'elle devrait savoir que son mari est un menteur... et un escroc.
Она должна знать, что ей платят не за шумиху, а только за постель.
C'est un danger C'est votre année Miss Duarte
Она должна знать, что ей платят не за шумиху, а только за постель.
Si elle se sert de lui c'est un crétin fini
Она должна знать, что она тебе не нужна.
N'aie pas l'air trop accro.
Она должна знать, что её ожидает.
Faut qu'elle s'y habitue.
Она должна знать.
Elle doit le savoir.
Думаю, она должна знать, что ее дочь дурно влияет на тебя.
Il faut bien qu'on lui dise que sa fille a une mauvaise influence, non?
Не беспокойтесь. Я сообщу новому советнику обо всём, что она должна знать.
Soyez rassuré, je mettrai ma remplaçante au courant de tout.
Она должна знать.
Elle sait ce qu'elle dit.
- Она должна знать этого парня.
- Elle doit connaître le type.
Она должна знать.
Elle devrait savoir.
Но мне нужно сказать ей. Она должна знать...
Il faut qu'elle le sache!
Но она... она должна знать, она не может не знать.
Elle doit savoir!
Линни психолог, она должна знать.
Papa, Lynnie est psy. Elle doit le savoir.
Она должна знать.
Sa fille est à l'hôpital.
- Она должна знать.
- Elle doit savoir.
Ну... отошли ей все равно... Она должна знать что потеряла.
Et bien, envoyez la quand même, qu'elle sache ce qu'elle rate.
Что ты делаешь? Она должна знать, что ты идешь на вечеринку!
Qu'est-ce que tu fous au téléphone?
Она должна знать, что её сын здесь.
Il faut qu'elle sache que son fils est ici.
- Она должна знать, что если у тебя такого рода верблюжьи пальцы, то люди будут смотреть на тебя.
Elle ne pouvait que se faire remarquer avec un tel sabot de chameau.
Она должна знать, что меня не будет.
Elle a besoin de savoir que je serai parti.
Она должна будет знать их наизусть.
Et il fallait qu'elle les connaisse par cœur quand le moment viendrait.
О, она не должна знать об этом.
Oh, elle n'en saura pas un mot. Je...
ТЫ должна знать где она!
Vous devez savoir où elle est!
- Она ничего не должна знать об этом.
Elle ne doit rien savoir.
Ну тогда, она должна дать знать о себе.
Elle se serait manifestée.
Она сказала, что я должна знать и плохие заклинания, но никогда не использовать их.
Pour activer les bonnes formules, il faut, paraît-il, connaître les mauvaises mais ne jamais les utiliser.
Она должна знать.
Voyez ma femme.
Значит ты считаешь, что она не должна знать правду?
Elle devrait connaître la vérité.
Подсознательно она должна подозревать, что где-то есть вещи о которых она не хочет знать.
Inconsciemment, elle doit savoir qu'elle ne veut pas savoir.
Ты должна знать, где она живет!
Vous devez savoir où elle vit!
Она не должна знать обо мне...
Il faut qu'elle ignore la vérité.
Она должна была знать.
Elle devait le savoir.
Я должна была знать, она так просто не сдастся. Я буду в грузовом отсеке 2.
Je serai en salle de chargement 2.
Она не должна знать.
Il ne faut pas qu'elle sache.
Она ведь должна знать, что мы не разговариваем, да?
- Je vérifiais... Merci. Je suis content qu'on ait eu cette discussion
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Elle a pété un plomb et a menacé de raconter aux flics ce qu'elle était pas censée savoir.
Яманути должна знать. что она ничего не делала по дому.
Mme Yamanouchi le sait peut-être. Sa belle-mère se plaignait toujours... qu'elle ne faisait pas le ménage.
Извини, Дэвид, но она должна это знать.
Désolé, il faut qu'elle le sache.
- Она должна была знать.
- elle devait Ie savoir.
Она должна уметь музицировать, петь, рисовать, танцевать знать современные языки и уметь говорить.
- Absolument. Pour être accomplie, elle doit connaître à fond la musique, le chant, la danse et les langues modernes.
Ты должна знать, где она.
Tu dois le savoir.
Она не говорила, не хотела тебя волновать, но ты должна знать об этом.
Elle n'a pas voulu t'en parler. Elle ne va pas bien du tout.
Я знакома с Элен, она просила помочь вам. Но для этого я должна знать всё. Понимаете?
- J'ai promis à votre amie Hélène de vous aider, mais il faut me dire tout ce que vous savez, d'accord?
- Она не должна знать, что я Вам звоню.
- Elle ne peut savoir que j'appelais.
Она должна знать, с чем столкнётся.
Elle doit savoir à quoi s'attendre.
Она не должна знать о том.
- Elle a pas besoin de savoir ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]