Она не перевод на французский
89,973 параллельный перевод
" И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и сказала Иакову :
"Voyant qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, " Rachel dit à Jacob,
" И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову :
"Voyant qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, " Rachel devint jalouse de sa sœur, et dit à Jacob :
И она не остановится, пока не получит желаемого.
Elle n'arrêtera pas tant qu'elle nous aura pas tous les deux. - Tu n'en sais rien.
Оказалось, что у нее была хроническая боль, но она не хотела быть вылететь из мед.университета, вероятно, без возможности вернуться.
Il s'avère qu'elle avait une maladie chronique et ne voulait pas abandonner l'école de médecine et ne probablement jamais y revenir.
И она не вернётся.
Elle ne reviendra pas.
Ну разве она не прекрасна?
N'est-elle pas magnifique?
Она не в себе.
Elle délire.
Нет, пока она не будет официально опознана, сэр.
Pas avant une identification formelle.
Она не слушала.
Elle n'écoutait pas.
Кто бы она не была, она не стоит хлопот.
Qui elle soit, elle n'en vaut pas cet ennui.
Что бы она не сказала, нельзя приобщить к делу.
Ce qu'elle a dit pourrait être écarté.
Она не идеальная милая принцесса.
Ce n'est pas une jolie princesse parfaite.
- ( редж ) Она не отвечает на сообщения.
Elle n'a pas répondu.
– У меня есть возможность купить другую компанию, и я не хочу чтобы она ускользнула от меня.
- J'ai l'opportunité de racheter une autre boîte, et je ne veux pas - rater le coche. - Quelle boîte?
Я не она, Майк.
Je ne suis pas elle, Mike.
Я не она.
- Je ne suis pas elle.
не говоря уже о том, что если она уйдёт завтра, то фирма превратится в груду камней за 15 минут. Так дай ей повышение зарплаты.
Et si demain elle devait quitter la boîte, ce cabinet serait en ruines en moins d'un quart d'heure.
А не делай её старшим, мать твою, партнёром. Если бы Джессика была здесь, она бы сказала тебе то же самое.
Alors donne-lui une hausse de salaire, tu ne la fais pas devenir dirigeante, quand même.
Это то, что Альма слышала. Она вечно драматизирует. Мы еще ничего точно не знаем.
Elle dramatise, on n'en sait rien.
И так она будет знать, что не одна.
Elle saura qu'elle est pas seule.
Главное сейчас - не дискредитировать то, что она сказала, а дискредитировать ее.
Peu importe ses propos, l'important est de la discréditer.
Она что-то не то сказала?
A-t-elle dit ce qu'il ne fallait pas?
А она сказала, что не уверена, хочет ли быть со мной, и я больше ничего от нее не слышал.
Elle n'est pas sûre de rester avec moi, et je n'ai eu aucune nouvelle depuis.
А если она больше меня не любит?
Et si elle ne m'aimait plus?
Может, она и не шантажировала вас. Возможно, она пообещала сделать что-то для вас.
Elle a peut-être pas fait de chantage, mais a du promettre quelque chose.
Она предупреждала, что не позволит мне вступить в коллегию.
Elle nous avait prévenus.
Харви, какую бы сделку она тебе ни предложила, я ее не приму.
Harvey, qu'importe l'accord qu'elle t'offre, je ne le prendrai pas. Tu ne sais même pas de quoi il s'agit.
– Знаю. И если ты не понимаешь это, тогда она получила то, что хотела.
Et si tu ne comprends pas ça, elle t'a amené là où elle voulait.
Она ничего у меня не забирает.
Elle ne prendra rien.
Она говорит не о случайном прокуроре.
Elle ne parle pas d'un avocat quelconque.
Она никогда не передумает.
Elle ne changera jamais d'avis. - Je pense que si.
Она или сказала мне, что не хочет больше меня видеть, или она хочет помириться.
Ou elle veut se rattraper.
– Что? Дело не в том, что Джессика ушла, и теперь ты можешь всё. Джессика ушла, и теперь ты хочешь показать всем, что ты не она.
Ce n'est pas à cause du départ de Jessica que tu peux... c'est parce qu'elle est partie, donc tu veux montrer au monde que tu n'es pas elle.
Я хорошо осведомлен о фото, которое вы выслали скорбящему мужу, но фото женщины, где она держит, а не курит сигарету, не доказывает ничего.
Je suis au courant de la photo que vous avez envoyé à un mari en deuil, mais l'image d'une femme ne tirant pas sur une cigarette ne prouve rien.
– Что не имеет никакого отношения к тому, как она погибла.
- Ce qui n'a aucun rapport avec la façon dont elle est décédée.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Parce que pour nommer un associé principal tu as besoin de mon vote ou de celui de Jessica, et si tu penses qu'elle va abandonner son plus vieux client pour quelqu'un qu'elle ne connait même pas, tu as vraiment perdu la tête.
Может, она просто занимает меня делом, пока не приехал черный фургон.
Elle m'occupe peut-être en attendant le fourgon noir.
Не трогайте меня так, когда она рядом.
- Me toucher comme ça, devant elle.
Никогда больше не трогайте меня так, когда она рядом.
Ne me retouchez jamais comme ça devant elle.
Она ни слова не сказала с тех пор, как мы ее подобрали.
Elle a pas dit un mot depuis qu'on l'a trouvée.
Ну разве она сегодня не сногсшибательна?
N'est-elle pas éblouissante?
Она пыталась сбежать, и ее поймали с ней здесь.
Elle a essayé de s'enfuir. Ils l'ont rattrapée ici.
Все то извращенное дерьмо, которое она никогда не стала бы делать, потому что ты...
Tous les trucs tordus qu'elle a jamais faits.
Значит, вы не совсем уверены, что это она.
Vous n'êtes donc pas sûrs que c'est elle.
Но она сказала ему не лезть не в своё дело.
Elle lui a dit de s'occuper de ses affaires.
Если отец не заговорит, нам будет трудно доказать, что она оставила его в течение последних двух недель.
À moins que le père parle, on pourra pas prouver que ça date d'il y a 2 semaines.
- ( абдулла ) Она к пиву, не халЯльная.
C'est frit à la bière. C'est pas halal.
Я не она, но если вы считаете, что мы похожи, я польщена.
Je ne suis pas comme elle, mais si je lui ressemble, vous me flattez.
Не помню, чтобы она была в палате и выталкивала эту голову-арбуз.
Je ne l'ai pas vue en salle d'accouchement expulser sa tête de melon.
- ( сью ) Она говорит, что не злится.
Elle dit ne pas être en colère.
- ( чапман ) Алекс, мы же не умрём, если она побудет рядом?
Alex, ça nous tuerait de la laisser nous suivre?
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не виновата 80