Она не хотела перевод на французский
1,633 параллельный перевод
Она не хотела меня видеть.
Elle voulait plus me voir.
Она не хотела, чтоб отец узнал
Elle ne voulait pas que son père le sache.
Итак, мы точно знаем, что это убийство, и у нас есть двое подозреваемых, жена, потому она не хотела развода, и Самнер, потому что он злился на Адама, за то, что тот его выгнал с работы.
On a la certitude que c'est un meurtre et on a deux suspects sérieux avec des mobiles. Sa femme, parce qu'elle voulait pas divorcer, et Sumner, parce qu'il était furieux qu'Adam l'ait remplacé.
Она не хотела быть узнанной?
Elle voulait pas qu'on la reconnaisse?
Таня этого не хотела. Она не хотела, чтобы я ее принесла, но она приболела, и ей нужен ее папочка.
Tanya ne voulait pas que je la ramène.
Она не хотела быть ярмарочным циркачом. Она ненавидела такую жизнь.
Elle détestait la vie de forain.
Это неправильно. " Ну, возможно, она не хотела предлагать своему квотербеку купить лучший ликер. Но это просто работа.
Peut-être qu'elle voulait pas pousser le quater back à acheter la bouteille la plus chère, mais c'est le job.
Она не хотела, чтобы люди видели ее ноги.
Elle voulait pas qu'on voie ses pieds.
Он так ее запугал, что она не хотела признаваться, что он сломал ей руку.
Elle était effrayée, elle voulait pas avouer qu'il lui avait cassé le bras.
Она не хотела его смерти.
Elle ne le voulait pas mort.
Ведь до сих пор она не хотела ни с кем говорить.
Jusque là, elle a refusé de parler à qui que ce soit.
Она не хотела больше быть моей матерью И не собиралась возвращаться.
Elle voulait plus être ma mère et... elle reviendrait pas.
Она не хотела говорить от кого.Все указывало на то что что-то случится.
Un gars, dont elle refusait de parler. J'ai pas voulu voir les signes.
Да, но возможно она не хотела предавать свою сестру, но также она не хотела, чтобы Вэнс гнил в тюрьме дальше.
Elle voulait peut-être pas trahir sa sœur ni que Vance pourrisse en prison non plus.
Она не хотела заявлять в полицию, не хотела проводить опознание, но ты взяла и вмешалась.
Elle voulait pas porter plainte, pas faire d'identification, mais fallait que tu la pousses, hein?
Сперва она не хотела звонить в полицию, помнишь?
Elle ne voulait pas prévenir la police, rappelle-toi?
Может быть, она не хотела, чтобы ты думал о ней хуже.
Peut-être ne voulait-elle pas perdre ton estime.
Это история, которую мы всем рассказываем Потому что она не хотела, чтобы ты узнала
C'est l'histoire qu'on a trouvée pour éviter que tu le saches.
Когда она услышала, что с тобой произошло она решила, что не в этот раз она не хотела беспокоить тебя
Quand elle a appris ce que tu traversais, elle a décidé, pour une fois, de ne pas t'imposer ça.
- Она не хотела детей.
Mais elle voulait pas.
Она не хотела неприятностей.
Elle ne voulait pas s'attirent des ennuis.
Она не хотела этого.
Elle a pas voulu en faire.
Хотела, чтобы мы думали, будто она едет в Рим для изучения Хантингтона. Но они ничего о ней даже не слышали.
Elle a prétexté une étude à Rome, mais ils la connaissent pas.
Она совсем не то хотела сказать.
Elle pensait pas ce qu'elle a dit.
она не может появиться из ниоткуда кстати, пока мы говорим об этом. хотела сказать, как я ценю то, что вы не сказали Карлосу что я сбил его мать
On peut pas la rater. À propos, je voulais te remercier de ne pas dire à Carlos que j'ai écrasé sa mère.
Думаю, Рита не хотела, чтобы ты попала под чье-то влияние, пока она тебя не вырастит.
Je peux imaginer que Rita ne voulait pas que tu sois sous une autre influence avant d'être mature.
А она так не хотела.
Elle aimait pas ça.
Она не хотела обязательств.
Elle ne voulait pas s'engager.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Occupe-toi de ta mère comme elle le voudrait et efface cette pensée de M. Sandhu qui la culbute de ton esprit.
Это же не значит, что она хотела кого-то убить.
Ça ne veut pas dire qu'elle a tué quelqu'un.
Она хотела, чтобы ее выгнали, так что не вини себя.
Nous l'avons exclue.
Она очень хотела, чтобы я учил её дочь, но не могла заплатить за уроки.
Elle a dit qu'elle élevait Ji Min seule depuis son divorce.
Это Мо Не от меня без ума. Она звонила, хотела быть со мной, умоляла... и искала меня.
Mo Ne m'aimait énormément. et elle m'a supplié... et elle est venue me chercher.
Что у мамочки не было мужа. Но она так хотела иметь малыша, что не могла ждать ни дня.
Je lui ai dit que maman n'avait pas de mari et qu'elle avait très, très envie d'avoir un enfant et ne pouvait pas attendre.
Она хотела переехать, а я не хотел, пока не ушёл из армии.
Avec ta mère, on se disputait comme des chiffonniers. Elle en avait marre de déménager sans arrêt.
- Она бы не хотела, что б я его убивал.
- Sûrement pas de le tuer.
Что она хотела мне сказать, почему я не нашёл время выслушать её?
Qu'allait-elle me dire? Pourquoi ne pas m'être libéré pour l'écouter?
Она бы хотела чтобы я заставил исчезнуть её мужа. Но это тяжкое преступление. Этого я сделать не могу.
Elle veut faire disparaître son mari, mais ce serait un délit.
Если бы её мать хотела с ней связаться, она бы уже это сделала.
Si sa mère voulait être en contact avec elle, elle l'aurait déjà fait.
Я думаю она хотела тебя бросить, но ты её не отпускал
Je crois qu'elle voulait vous quitter, mais que vous ne l'avez pas laisser faire.
Что она не может существовать на одну зарплату школьного учителя, и она не говорила мне, потому что не хотела меня отпугнуть.
elle s'en sortirait avec son seul salaire de prof et elle me l'a pas dit parcequ'elle voulait pas me faire fuir
Она не хотела иметь ничего общего с ним.
Elle ne voulait plus rien avoir à faire avec lui.
Я только хотела сказать, что ваш гнев - это ваша проблема, она больше не является моей.
J'allais vous dire d'apprendre à gérer votre colère. Moi, je n'ai plus à le faire.
Она мне должна была $ 60 и не хотела возвращать, так что я поднял эту тему.
Elle me devait 60 $, qu'elle ne m'a pas rendus. Je lui ai fait la remarque.
Она этого не хотела.
Elle a pas fait exprès.
Нет, она не этого хотела.
- Non, c'est pas ce qu'elle demande.
Бет не хотела бы, чтобы все ее друзья узнали, какой дурочкой она была.
Beth n'aimerais pour tous ses amis pour savoir Qu'est-ce qu'un fou qu'elle a été.
На самом деле она никогда не хотела, чтобы я становился военным.
Elle ne voulait pas que je me joigne à l'armée.
Она не договорила, потому что доктор Перри подавила ее, но... я догадываюсь, что она хотела сказать.
Le Dr Perry l'a éloigné avant qu'elle ne finisse, mais je suis sûr de ce qu'elle allait dire.
А это совсем не то, чего она хотела.
Elle ne voulait pas faire ça.
Говорила, что ребенок её вроде как успокоит. Не думаю, что она хотела.
Elle disait qu'elle allait céder un jour mais je crois qu'elle en voulait pas.
она не хотела этого 18
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126