Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она не готова

Она не готова перевод на французский

344 параллельный перевод
Вы уверены, что она не готова?
Elle n'est pas finie, c'est sûr?
Она не готова.
- Elle n'est pas prête.
И пока она не готова, кто-то должен принять это решение за нее.
En attendant qu'elle le soit, on doit décider à sa place.
Скажи ей, что она не готова к браку.
Dis-lui qu'elle n'est pas épousable.
Ты уверена, что она не готова?
Tu es sûre qu'elle ne l'est pas?
А если она не готова? Если ты так сомневаешься, купи скрытую камеру.
Tu sais, si tu as vraiment des doutes, tu devrais acheter une caméra de surveillance.
Он отказывается говорить с ней, хотя она готова на все.
Il refuse de lui parler.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
Toute femme qui a passé la fleur de l'âge échangerait ses dernières années pour être de nouveau heureuse et connaître une fois de plus l'adoration des hommes.
Моя дочь будет здесь через минуту. Она была не совсем готова. Мы живем совсем рядом.
Ma fille n'était pas encore prête... mais elle arrive.
Приведите ее, хоть она и не готова.
Faites-la venir même si c'est trop tôt.
Чтобы она с тобой не встречалась, я готова все ей рассказать.
Je suis prête à tout dire à Elaine pour t'en éloigner.
Она решается на все, на все дерзать готова, И мне твои родные не помеха.
Et tes parents eux-mêmes... ne m'auraient pas arrêté!
- Но она ещё не готова.
- La voiture de Lyle Waggoner. - Elle est pas prête.
Она к нему не готова.
Elle n'est pas prête à l'assumer.
До обеда она не будет готова.
Elle sera prête que tantôt.
Ты не поверишь, на что она была готова всего за двадцатку.
Tu n'imagines pas ce qu'elle fait pour 20 $.
Но она к этому не готова.
Elle n'est pas prête pour ça.
Сукин сын! Он с ней две минуты, а она уже готова ему детей рожать.
Il vient de la rencontrer et elle veut déjà un enfant de lui.
Она ещё не готова сражаться.
Pas assez stable au combat.
- Она его не помнит. - Готова спорить, что не помнит.
- Elle ne s'en rappelle pas.
Она не была готова к серьёзным отношениям.
Elle voulait pas s'engager.
Она могла быть воспитана боргами, воспитана думать, как борг... но сейчас она с нами, и под всей этой технологией она остается человеком, не важно, готова она принять это или нет.
Elle a reçu une éducation borg, mais elle est avec nous à présent. En dessous de toute cette technologie, il y a un être humain, qu'elle soit prête à l'accepter ou non.
Самое лучшее в ней то, что она готова ко всему, как в аэропорту.
Comme à l'aéroport. L'aéroport?
И тем не менее к встрече с Россией она готова не была.
Mais rien ne? avait preparee e la Russie.
Но она не готова это понять.
Et elle refuse de l'admettre.
Я говорил с ней - она готова.
Au téléphone, elle avait l'air mûre.
Не думаю, что она готова переварить информацию, что... мы с тобой снова друзья.
Je ne crois pas qu'elle soit prête à avaler le fait que... qu'on est à nouveau amis.
- Она готова жонглировать, танцевать голой, но только не это.
Jongler ou faire tourner des assiettes en équilibre oui, mais sucer non.
Что случилось? Ничего. Надеюсь, что короткая версия не пригодится, но она должна быть готова.
On s'est posé tellement de questions sur Wigand que j'ai décidé de monter une version substitut de l'émission sans son entrevue.
Она думает, что я не готова стать полноценной ведьмой.
Elle pense que je ne peux pas être une sorcière.
Никто никогда не узнает, что она была готова остановиться.
Personne ne saura qu'elle a failli s'arrêter.
Она была готова жить в тени умершей женщины... Но не в тени трех живых.
Elle pouvait vivre dans l'ombre d'une morte, mais pas dans celle de trois femmes vivantes.
Я бы хотел думать, что очень хорошо знаю капитана Джейнвей, и то, что, несмотря на ее желание вернуть команду домой, она бы не была готова убить их всех в процессе.
Je connais bien le capitaine Janeway. Bien qu'elle veuille à tout prix ramener son équipage sur Terre, je ne crois pas qu'elle veuille le tuer.
Я сказал тебе, она ещё не готова!
C'est ce que je disais. C'est pas encore cuit.
- Но, Джинджер, она ещё не готова.
- Mais, Ginger, elle n'est pas prête.
- Нет, она еще не готова.
- Non, c'est pas fini...
Я не вру, она ещё не готова.
Je ne mens pas, mais ce n'est pas fini.
Я не думаю, что она уже готова разродиться, но приближается к активной стадии родов.
Elle n'est pas prête à accoucher mais elle est en travail.
Наверное, она была ещё не готова.
Elle n'était pas prête.
Она ещё не готова.
- Elle n'est pas encore prête.
Она подвозила её в магазин и когда они возвращались назад, они заехали в гараж она наклонилась и поцеловала её в губы, после чего сестра, которую до этого никто не целовал, была готова на большее.
En moins d'un an, 300 nonnes, plus de la moitié du couvent, demandèrent au Vatican d'être libérées de leurs voeux. Six mois plus tard, le couvent ferma ses portes. Tout ce qui restait était un petit groupe de nonnes, mais elles devinrent des nonnes lesbiennes radicales.
Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось.
Il est toujours prêt à excuser, à avoir confiance, à espérer... et à tout supporter... quoiqu'il arrive. "
Даже не знаю, думаю, если будешь терпелив и будешь ее уважать, то, когда Ронда будет готова, она... она даст тебе отмашку.
Je ne sais pas trop... Je crois que si tu es patient, et respectueux... quand Rhonda sera prête, elle euh... elle te fera signe.
Она еще не готова для этого У нее какие-то там проблемы с грудями
Elle n'est pas prête pour ça, elle a un problème avec ses seins.
Я была не готова к смерти, но она все равно пришла.
Je n'étais pas prête pour ma mort et elle est quand même arrivée.
Но она ещё не готова дать ответ.
Mais qu'elle n'était pas prête à me donner une réponse.
- Она готова Слушай, разве не ты мне однажды рассказывала о такой фигне как пере-подготовка?
Tu ne m'avais pas parlé d'une possibilité de surmenage?
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
Une mère qui aime tant son fils Capable de le chasser Et de ne plus jamais le revoir prête à le perdre
Она еще не готова?
Elle n'est pas prête?
Только то, что девочка знает, секреты женщин не означает, что она готова на все то, что вытворяют взрослые женщины..
Qu'une fille sache imiter une femme ne signifie pas qu'elle soit prête à faire les mêmes choses.
Но она еще к этому не готова.
Mais elle n'est pas encore prête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]