Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она сейчас

Она сейчас перевод на французский

4,508 параллельный перевод
Я спрашиваю женатого мужчину, который спал с моей подругой, что именно он сделал с мужчиной, с которым она сейчас спит.
Je demande à l'homme marié qui couchait avec mon amie ce qu'il a fait de l'homme qu'elle fréquente actuellement.
Она сейчас не продаётся.
Il n'est pas à vendre.
И где она сейчас?
Elle est où maintenant?
- Да, она сейчас ждет.
Ouais, elle attend maintenant.
Она сейчас с ним.
Elle est avec lui en ce moment.
Она сейчас ищет квартиру.
Elle cherche un appart.
Она сейчас умрет.
Elle va mourir.
– Она сейчас эти выдвигает обвинения?
- Elle les engage maintenant?
Она сейчас в кафешке в центральном парке.
Elle est en ce moment à l'espace repas du "Grand Parc".
Всё, что она сейчас знает, как женщина и мать - она заимствовала у тебя.
Tout ce qu'elle sait à propos d'être une femme et une mère, elle l'a appris avec toi.
Где она сейчас?
Où est cette femme maintenant?
Она сейчас в эпицентре скандала с политиком.
Celle qui a été impliquée dans un scandale avec le député.
Она сейчас одержима бейсболом.
En ce moment elle est très branchée Baseball, son équipe préférée jouera.
Но сейчас она его на дух не переносит
Mais maintenant elle le hait.
Судя по всему, её выписали из больницы месяц назад, сейчас она на амбулаторном лечении.
Apparemment, elle est sortie de l'hôpital il y a un mois, pour devenir patiente de jour.
Прямо сейчас она очень... голодна, потому что она всегда голодна.
Comment en ce moment elle se sent très... Affamée, parce qu'elle a toujours faim.
Сейчас она работает на мою фирму.
Maintenant elle travaille pour moi.
Она продала компанию, и сейчас она работает там, где хочет.
Elle a vendu l'entreprise, donc maintenant elle travaille quand elle veut.
Может она этим сейчас займется?
Pourquoi elle n'y va pas maintenant?
Мы были влюблены и сейчас она... она... погибла.
Je veux dire... Nous étions amoureux... Toutes mes condoléances.
Она превратится в своенравную, толстую маленькую девочку, если ты не начнешь быть жёстким с ней, потому что сейчас ты для неё приятель, а я просто держащий в руках вилы дьявол.
Elle va devenir délibérément une petite fille obèse à moins que tu commences à devenir dur envers elle, parce que tout de suite, t'es son pote, et je suis son démon manieur de fourche.
Может быть, это было мило пару лет назад, но сейчас она слишком взрослая для этого.
Peut-être que c'était mignon y a quelques temps, mais elle devient trop vieille pour ça.
Она знает, что ты не подходишь к телефону, когда ты... как сейчас.
Elle sait que vous ne répondez pas quand vous êtes... dans cet état.
Но сейчас она мой лучший друг.
Mais maintenant, c'est ma meilleure amie.
Это факс от Андреа Хоббс... тут сказано, что в обмен на признание сегодня, прямо сейчас, она не будет просить смертной казни, а предложит пожизненное без права выхода условно-досрочно.
Un fax d'Andrea Hobbs... disant qu'en échange d'aveux aujourd'hui, immédiatement, elle retirera la peine de mort et la remplacera par de la prison à perpétuité sans conditionnelle.
А сейчас эта тетка скажет вам, что она может вам помочь.
Alors, ce flic va vous dire qu'elle peut vous aider.
Сейчас она в опасности.
Elle est sérieusement en danger.
Особенно сейчас, когда она расстроена.
Pas vrai? Surtout quand elle est triste.
- Мне не верится, что он остался с ней после всего, что она сделала с моей семьёй. Но мы не знаем, где он сейчас.
J'ai du mal à croire qu'il resterait après ce qu'elle a fait à ma famille, mais on ne sait pas où il est.
Тогда, я тоже так подумала. Я решила, что это ее очередное раздраженное циничное высказывание, однако, сейчас, думаю она была права.
Je pensais qu'elle était juste elle même, râleuse, je commence à croire qu'elle a raison.
Сейчас, когда ледяная стена пала, она может покинуть Сторибрук.
Maintenant que le mur de glace est tombé, elle pourrait quitter Storybrooke
Она не похожа на королеву сейчас не так ли?
Ouais, elle n'a pas l'air d'une reine maintenant, hein?
Нет, она так начинается сейчас.
- Non, ça n'a pas commencé comme ça.
И сейчас она думает, что ВВС собирается удержать пособие её мужа за кражу костюма.
Et maintenant, elle pense que l'Air Force va retenir les avantages de son mari pour avoir volé cette combinaison.
Сейчас она прикрывается адвокатом, берущим 800 долларов за час.
Cette fois, elle se cache derrière cet avocat à 800 dollars de l'heure.
И она возможно знает, где он сейчас
Donc elle sait sûrement où il se trouve.
- Так, она преследовала Отца, Остановилась на Баше и сейчас пытается Задобрить меня подарками и приглашениями
- Donc elle a essayé d'avoir Père, elle s'est contentée de Bash, et maintenant elle essaye de me flatter avec des cadeaux et de invitations.
Как думаешь, она знает, что сейчас Рождество?
Tu crois qu'elle sait que c'est Noël?
Потому что сейчас Сара находится в своей комнате в университете Дюк, где она изучает искусство, и она не ездила из одного детдома в другой.
Car en ce moment, Sarah Salvatore est dans son dortoir à l'université de Duke où elle étudie l'art, et n'a pas été trimballée de foyer en foyer.
Она наверно сейчас проезжает Уитмор.
Elle doit sûrement être à Whitmore en ce moment.
Итак, сейчас она с детьми живет как цыгане?
Et pendant ce temps, avec les enfants elle vit comme une gitane?
Ты пытался убить Сидни, но сейчас она в госпитале.
Vous avez essayé de tuer Sydney mais finalement elle est à l'hôpital.
А сейчас она борется за свою жизнь.
Elle se bat maintenant pour sa vie.
Думаю, она знает больше, чем преставляет, и сейчас она наш единственный свидетель.
Je pense qu'elle en sait plus qu'elle ne pense. et en ce moment c'est notre seul témoin.
Думаю, она может знать, где сейчас Грейс.
Je pense qu'elle doit mieux savoir où se trouve Grace.
Если бы я лечилась, пока моя дочь росла, сейчас она бы не проворачивала грязные дела на улице.
Si j'avais été sobre quand j'ai élevé ma fille, elle ne se serait pas retrouvée à faire des passes dans la rue aujourd'hui.
Великолепно, потому что сейчас мне бы она не помешала.
Bien, parce que maintenant, j'en aurais bien besoin.
Если бы ты был такой же дрянью, как она, я бы сейчас вышиб тебе мозги, но я стараюсь не убивать всех подряд, а твоя вина лишь в том, что ты вышиб из меня все дерьмо.
J'étais là pour t'exploser la cervelle, mais maintenant, je dois être prudent avec ceux que je tue.
И тогда бы она сидела сейчас здесь и слушала все это вместо меня, что было бы правильно, потому что она всегда была спокойней, чем я.
Ce qui aurait été préférable car c'était elle... Qui avait de la patience dans le couple.
Может, прямо сейчас она готовится там к долгому сну
Elle est même peut être en train de se préparer...
Она и сейчас твоя, Вуди.
Ça a toujours été ta famille, Woody.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]