Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они не приедут

Они не приедут перевод на французский

90 параллельный перевод
- Те другие парни... - Они не приедут.
Les autres viennent pas?
Они не приедут этим летом, так как...
Ils viendront pas cet été car...
Ты будешь с грузовиками, пока они не приедут в Матаморос.
Tu restes avec les camions jusqu'à Matamoros.
нет, они не приедут
Tu ne peux pas. - Elles ne vont pas venir.
Они не приедут, потому что они не существуют.
Elles ne vont pas venir, car elles n'existent pas. - Comment ça?
Теперь можешь звать на помощь, они не приедут. Папа опоздал на самолет.
Si tu appelles à l'aide, personne ne viendra.
Они не приедут.
Pas un ne viendra.
Они не приедут и мы не поедем. Не сегодня.
Ils pourront pas venir et on pourra pas y aller.
Они не приедут. Ты же сказал...
Un problème de partage à la table d'artisanat m'a laissé moi et ma robe préférée couvertes de peinture.
Они не приедут.
Ils ne viennent pas.
Жди, пока они не приедут.
Je veux que tu gardes la position jusqu'à ce qu'ils arrivent.
Нам придется закрыть это место пока они не приедут.
J'suis dessus. Nous allons fermer cet endroit Jusqu'à ce qu'ils arrivent.
Тогда я останусь с ней, пока они не приедут.
Je resterais avec elle jusqu'à ce qu'ils viennent.
Давай просто отодвинем, пока они не приедут забрать его.
Déplaçons le juste sur le côté jusqu'à ce qu'ils reviennent et le ramassent.
Что если они не приедут сюда вовремя?
Et s'ils arrivent trop tard?
А начнём мы с ордера на "прослушку" на их телефоны, потом немного за ними последим и подождём, пока они не приедут забрать товар и им конец.
D'abord un mandat pour les mises sur écoute, on accède à leurs téléphones, on les surveille, on attend qu'ils aient un chargement ou qu'ils distribuent et boum.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Je crois que c'est raté pour cette fois.
Они приедут в Айову по причине, которую сами не смогут понять.
Dans l'Iowa Pour des raisons inconnues
И они не просто на автобусе приедут!
Et pas venus en bus!
А почему они сами не приедут?
Pourquoi ce ne sont pas eux qui viennent vous voir?
Не волнуйся, они приедут.
T'inquiète, ils vont venir.
Ты не можешь уйти, они приедут через 2 дня.
Tu ne peux pas partir! L'excursion ne revient pas avant 2 jours!
- Не могу дождаться, когда они приедут.
J'ai hâte de les voir.
Как дела? Они отказываются говорить, пока не приедут адвокаты.
Alors? l'affaire sera classée.
Не волнуйтесь, скоро приедут новые миротворцы, они спасут, спасут детей.
Ne vous inquiétez pas. Des forces d'intervention seront bientôt là. Nous les évacuerons à ce moment-là.
Они всё равно не приедут.
Ils ne viendront pas.
Ты не знал, что они приедут?
Finis la.
Они приедут, плюнуть не успеешь.
Ils seront de retour avant que tu ne cries lapin.
Они уже на два часа опаздывают, может, они сегодня не приедут.
2 h de retard. Ils ne passeront plus.
Она не думала, что они приедут.
Elle ne s'attendait pas à les voir.
Ну, если они никогда не приедут?
S'ils ne revenaient jamais?
Те дети, что приедут к нам скоро... Почему они не могут жить у себя дома?
Ces enfants qui viennent te voir, pourquoi est-ce qu'ils ne restent pas chez eux?
Звони, но они не приедут!
Je vais appeler la police!
Они решили покататься по Флориде, так что, не надейся, что они приедут раньше, чем к концу ноября.
Et bien, ils sont partis pour le "Labor Day circuit" en Floride... donc, ils ne reviendront pas ici avant fin novembre.
Я не думаю, что они приедут в Монтану, Скофилд, так что нам придется поехать к ним.
Je ne pense pas qu'ils viendront au Montana. Donc, on va aller à eux.
И я даже не знала, что они приедут, пока они вчера не появились.
J'ignorais qu'ils venaient jusqu'à hier soir.
Дедушка, почему ты не сказал мне, что они приедут?
Papy, pourquoi tu ne m'as pas dit qu'ils venaient?
- Дай мне мобильник! Если они приедут, меня тут не будет.
- Donne mon portable.
Когда они поймут что дело того не стоит, Они развернутся, приедут обратно этим путем Чтобы высадить тебя.
Après avoir réglé avec toi, ils font demi-tour... reviennent par ici pour te déposer.
Хочет быть уверенной, что ты не будешь работать, когда они приедут сюда.
Assure-toi de ne pas travailler quand elles seront là...
План этим вечером состоит в том, чтобы не быть арестованными, обхитрить охрану, пробраться туда, заснять элиту, прибывающую утром, потому что некоторые приедут до того, как они официально закроют входы, и затем выбраться из здания.
Le plan c'est de ne pas se faire arrêter, échapper à la sécurité filmer les élites qui arrivent le matin parce que certains arrivent avant que l'hotel ferme, et puis déguerpir.
Там будут томиться шишкари-чиновники со всего округа. Они приедут отмечать традиционный праздник, а не твои унылые опусы слушать.
Ce sont des spectateurs prisonniés des plus gros bureaucrates du comté, qui sont là pour célébrer leur héritage, pas pour être emmerdés pour ta parlote.
Не могу поверить, что они приедут.
Incroyable. T-CAD s'en vient en ville.
Они не приедут.
Il ne vient pas.
Больше они сюда не приедут.
Ils ne reviendront pas.
Ужин нужно подать через 20 минут после их приезда, и притом не известно, когда они приедут : через 2 часа или через 10.
De servir le dîner 20 minutes après leur arrivée, sans savoir si ça sera dans une heure ou deux.
Нет, потому что по телефону мы не уведомляем, и тебе придется им это сообщить, когда они сюда приедут.
Non, parce que nous ne disons pas cela au téléphone, donc pour pourrez leur dire quand elle seront là.
Если я не пойду сама, они приедут и арестуют меня.
- Si je n'y vais pas de plein gré on m'emmènera.
Не хочу, чтобы она была у меня, когда они приедут сюда.
Je ne veux pas ça sur moi quand ils arriveront.
По крайней мере, так мы скажем в интервью "20 / 20", когда они приедут спрашивать нас об этом.
C'était moi. Du moins, c'est ce qu'on dira aux J.T. quand ils viendront nous interviewer à...
То, что они не не приедут, не означает, что их не существует.
Qu'ils ne soient pas mis en avant, ne veut pas pas dire qu'ils n'existent pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]