Они не перевод на французский
67,309 параллельный перевод
И я думаю, что ей нравится находиться рядом с такими же, теми, кто понятия не имеет, что всё это значит... но, знаешь, они не боятся спрашивать.
Et je pense qu'elle apprécie d'être entourée d'autres personnes qui n'ont pas toutes les réponses... mais qui, tu sais, n'ont pas peur de demander.
И теперь они не оставят меня в покое, пока не получат тебя.
Et maintenant ils ne vont plus me lâcher avant de t'avoir attrapé.
И они не знают, кто такой Марвин Гэй.
Ils ne savent pas qui est Marvin Gaye.
Они не знают, что такое настоящая музыка.
Ils ne savent pas ce qu'est la vraie musique.
Они не любят Мелли.
Ils n'aiment pas Mellie.
И если они не увидят меня, будут этим очень недовольны.
Et quand ils ne me verront pas, ils seront en colère.
- Мне они не знакомы.
- Je les reconnais pas.
Они не подойдут.
Ils ne m'iront pas.
Они не смогут найти меня на Занзибаре.
Ils ne seront pas en mesure de me trouver à Zanzibar.
Но по численности им до нас далеко, а они не дебилы.
Mais ils ne sont pas de taille.
Но они не были на Эросе.
Mais aucun qui était sur Éros.
Убедись, чтобы они не высовывались.
Qu'ils ne bougent pas.
И они не смогут никогда вернуться.
Et ils ne pourront jamais revenir.
Они не накапали
Comme s'il n'y avait pas eu de goutte.
Они не требуются, милорд.
Il n'y en a pas besoin, mon seigneur.
Они не убьют нас.
Ils ne vont pas nous tuer.
Спрячься под столом, чтобы они не увидели твою тень через жалюзи.
Cache-toi sous le bureau, ils ne te verront pas.
Не они.
Si je rentre, ils me jetteront en prison pour que j'y meure.
Не знаю, я подумала мы можешь захотеть... они могут разрешить тебе заниматься чем-то другим.
Ils pourraient te laisser faire autre chose. Si tu le veux.
Люди дома, кто не работает в полевых условиях... иногда они получают то, что мы делаем, иногда нет... но когда ты на задании, тебе приходится принимать решения за долю секунды... у тебя не всегда будет роскошь
Les gens qui sont rentrés et qui ne sont pas sur le terrain ne nous comprennent pas toujours. Sur le terrain, il faut prendre des décisions sur le moment. Tu n'as pas toujours le luxe de réfléchir.
Но... иногда людям тяжело отказываться от нашего предложения, и они сами не понимают во что впутываются.
Parfois, c'est difficile de refuser de nous parler. Et ils ne savent pas dans quoi ils mettent les pieds. C'est un système pourri.
Они повсюду, неужели не понимаешь, Илай?
Ils sont partout. Tu comprends, Eli?
Его офис пытался до него дозвониться и они также не знали где он был.
Son bureau a essayé de l'appeler plusieurs fois pour l'informer et ils n'ont pas su non plus où il était
Если я не сделаю того, чего от меня хотят. Они убьют Оливию.
Si je ne fais pas ce qu'ils veulent, ils vont tuer Olivia.
Не тогда, когда они потратили свою жизнь на мерзости, который делал мой отец.
Pas quand ils ont passé leur vie entière à faire les choses que mon père a faites.
Они просто напоминают, что я не могу измениться.
Ils te rappellent que tu ne peux pas changer.
Они сгорают от страсти не к тебе, а к твоему офису.
Ces femmes ne sont pas attirées par vous. Elles sont attirées par votre bureau.
- Они нам не помогут.
- Ils ne nous aideront pas.
Я и понятия не имела, что они могут навредить Геку.
Je ne savais pas du tout qu'ils s'en prendraient à Huck.
Ты знала, что некоторым людям все равно, что ты хочешь сделать с их телом, пока не доберешься до их лица? Они стараются защитить его.
Tu sais, certaines personnes, tu peux leurs faire n'importe quoi au dessous du cou parce que c'est leurs visages qu'ils veulent protéger.
- Мы даже не знаем чего они хотят.
- On ne sait même pas ce qu'ils veulent.
Ты сказал, что мы не знаем, чего они хотят, но мы знаем,
Tu dis qu'on ne sait pas ce qu'ils veulent, mais on le sait.
Выборщики просто так не забудут, что они видели тюремные фото Сайруса.
Ces électeurs ne vont pas oublier qu'ils ont posé les yeux sur la photo de Cyrus incarcéré.
И если они увидят, что ты вышла за эту дверь, не послушав моего совета, я стану для них бесполезен.
Si cela disparais, si tu passes cette porte sans écouter mes conseils, je ne leur suis plus d'aucune utilité.
- Они тебе не позволят...
- S'ils te prennent en train de faire ça
Это единственный способ не дать Мелли стать президентом и помешать этим людям сделать то, к чему они все это время стремились.
C'est le seul moyen d'éviter que Mellie soit présidente et de faire en sorte que ces gens aient ce qu'ils veulent après tout ce temps
А по итогу они получили того, кого не выбирали.
Au lieu de ça, il a quelqu'un qu'il n'a pas choisi.
Если ты не уйдешь в отставку, они тебя убьют.
Si tu n'abandonnes pas Ils te tueront
Даже не сомневайтесь! Они сделают это снова.
Et, ne faites pas erreur, ils le referont.
Они чуть не потеряли свою планету.
Ils ont pratiquement perdu leur planète en conséquence.
Мы не думаем, что они связаны с каким-то правительством.
nous pensons qu'ils ne travaillaient pour le compte d'aucun gouvernement.
Тебе они тоже его не дарили.
Ils ne vous l'ont pas donné non plus.
Пехотинцы ООН стреляли не в нас. Они стреляли назад, в него.
Les Marines de l'ONU, ils ne nous tiraient pas dessus, ils tiraient derrière eux, sur lui.
Чёрт, не видно, что они там делают.
Bordel, ils sont cachés, je ne vois pas ce qu'ils font.
Они же не говорят по-английски, тупица.
Elles ne parlent pas anglais, idiot.
То есть, они и не прекрасны, но и не ужасны.
Je veux dire, ce n'est pas bien mais ce n'est pas mauvais.
- Да, Но так как С-4 использовался в Пендлтоне морской пехотой так просто они информацию не скажут
- Oui, mais comme le C-4 a été utilisé par des Marines a Pendleton, il va falloir que je fasse des pieds et des mains.
Они сделают, что прикажешь, не важно, как это... — Весело.
Ils feront ce que tu souhaites, peu importe comment... - C'est fun.
Но они же нас не убьют, да?
Mais ils ne vont pas nous tuer?
Когда они найдут нас, мы можем сказать, что вообще ничего не знали о происходящем.
Quand ils nous trouveront, on dira qu'on ignorait ce qui se passait.
По крайней мере, они нас не застрелили.
Ils n'ont pas tiré.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88