Они не узнают перевод на французский
405 параллельный перевод
Они не узнают тебя, даже я не узнала.
- Ils te reconnaîtront pas.
Может они не узнают меня.
Ils ne verront peut-être rien.
Да, но только, если они не узнают, что совершили ошибку.
Pas s'ils découvrent qu'ils ont fait une erreur.
Они не узнают.
- Ils n'en sauront rien.
Они не узнают о ней. Только не про Барнстэйпл.
Ils n'apprendront jamais son existence.
Делай всё быстро и они не узнают.
Ils ne le sauront pas.
В тумане они не узнают, как нас мало.
Le brouillard cachera que nous sommes si peu.
Их коммуникаторы. Теперь они не узнают ничего, кроме того, что мы им скажем.
Ils ne pourront plus communiquer entre eux.
Поинтересуйтесь, как его использовали. К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Vous allez leur demander de l'utiliser, mais vu qu'eux-mêmes ne savent pas où il est, ça ne vous aidera guère.
Они не узнают. Машина-то на месте.
Ils ne s'en rendront pas compte.
Я никому не расскажу. Они не узнают.
Je ne dirai rien. lls n'en sauront rien.
Они не узнают.
Personne ne saura rien!
После модификации протоколов, они не узнают, откуда я вхожу в сеть.
Avec le patch système, je suis indétectable en ligne.
Какое-то время они все равно не узнают.
Pas pour l'instant.
Я знаю, что делаю... они ничего не узнают.
Je sais ce que je fais.
Ты ведь знаешь, что с ней будет, когда они узнают, что она всё рассказала.
Elle risque gros pour avoir parlé.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Si les Indiens aujourd'hui En savent plus long qu'autrefois C'est parce qu'ils ont posé la question Ils ont demandé pourquoi
Мы могли бы проскочить а они даже не узнают об этом.
Ils ne sauront rien.
Они никогда не узнают. Даю вам слово.
Dites à votre mari de se méfier des nouvelles banques.
Что произойдёт, если они узнают, что я не его сестра?
Et s'ils découvrent que je ne suis pas sa sœur?
А как они узнают, что ты положил? - Не узнают, но платят.
Comment sait-on ce que j'ai mis dans l'enveloppe?
Жаль, что они ничего не узнают.
Quel dommage qu'ils se trompent... Hum?
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Je ne pense pas qu'ils auront envie d'être découverts quand ils en sauront plus sur cet endroit.
Ночью они нашу машину не узнают.
Ils ne reconnaîtraient pas la voiture.
- Он никому ничего не говорит Если они узнают об его планах
Il ne dit rien à personne.
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Je me demande... Lorsque les gens apprendront la vérité...
Я нашёл новый мир, но они никогда о нём не узнают.
J'ai trouvé un autre monde mais ils n'en sauront jamais l'existence.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Vous avez dit qu'ils n'en sauraient rien!
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Spécialement quand ils découvriront que la personne derrière tout ça est celle avec qui tu couches.
Если меня считают достойным, то лишь из-за тебя! Вдруг они узнают, что я не принц?
Ils ne m'estiment que grâce à toi!
Нет, не ешь ее пока! Они узнают.
Ne le mange pas encore, ils le découvriraient.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous.
Но они много от него не узнают.
Il ne dira pas grand-chose.
А главное, они никогда не узнают.
Et ils ne le sauront jamais.
А понадобится движок пускать? Они даже не узнают куда они направляются.
Et s'il faut une autre poussée?
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
Ne te reproche pas d'avoir cédé la clé... car avant que ta race découvre ce qui s'est passé... elle aura l'air des restants de la semaine passée de toute façon.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
Quoi que je fasse, ils auront toujours quelque chose contre moi.
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Quand on saura que vous avez risqué une guerre civile pour quelques malheureuses machines agricoles, ils ne vous feront plus jamais confiance.
Если они узнают, что это случилось прошлой ночью, и узнают... что он не вернулся.
Ils sauront qu'un de ces engins a décollé la nuit dernière, et ils sauront qu'il n'est pas revenu.
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной
L'humanité s'unit d'une façon inespérée en apprenant qu'elle n'est pas seule dans l'univers.
Они ничего не узнают.
- Ils n'apprendront rien du tout.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
On est au milieu de l'expo et on n'a encore rien vendu.
К тому же, если вы уничтожите Ворлонов, они никогда не узнают, что вы победили.
Si vous détruisez les Vorlons, ils ignoreront que vous avez gagné.
Они могут солгать нам, и мы никогда не узнаем, но если мы солжем, они узнают сразу.
Ils peuvent mentir sans qu'on le sache, mais ils savent si on ment.
Но если мы придем к ним из Арголиса, они никогда не узнают, что произошло.
Nous les surprendrons en venant de l'amas d'Argolis.
Они никак не узнают, что это моё тело.
Ils ne feront pas le lien entre le corps et moi.
- Не думаю, что они узнают, что их ударило.
- Ils ne vont pas comprendre ce qui leur arrive.
Хирш, а что будет, когда они узнают, что мы не немцы?
Hirsch, que se passera-t-il lorsqu'ils apprendront que nous ne sommes pas allemand?
Они все милые, пока не узнают, что я могу головой разбить кирпич.
Tout va bien tant qu'ils ignorent que je casse un parpaing avec mon front.
Ты что, не понимаешь, что тебе будет лучше,... если они узнают, что ты пыталась спасти своего сына от слепоты?
Tu ne vois pas que ça peut t'aider s'ils savent que tu essaies de sauver ton fils?
Они никогда и не узнают.
Il n'en saura rien. Il n'en saura rien!
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84