Оставь меня здесь перевод на французский
28 параллельный перевод
У меня всё ещё есть сила. Сарк об этом не знает. Оставь меня здесь.
J'ai encore du pouvoir et Sark l'ignore.
- Оставь меня здесь.
- Laisse-moi.
Просто иди и... оставь меня здесь.
Pars. Laisse-moi dormir ici.
Я сказал, оставь меня здесь, Гамп.
Je t'ai dit de me laisser là-bas!
Оставь меня здесь.
Tu dois me laisser.
Оставь меня здесь.
Tu devrais me laisser partir.
- Оставь меня здесь, а потом забери меня от Бертуччо.
Laisse-moi ici et passez me prendre, plus tard chez Bertuscio.
- Оставь меня здесь!
Laisse-moi ici!
Оставь меня здесь. Тебе нужен не я.
Je ne suis pas celui que tu recherches.
Оставь меня здесь и возвращайся за мной снова завтра.
Plus beau que le précédent. Il obéit pendant vingt nuits.
Мама, я прошу, оставь меня здесь.
Non. Laisse-moi, maman. D'accord?
Ебанный гандон, оставь меня здесь.
Putain de merde! Les salopards m'ont laissé comme ça!
Оставь меня здесь.
Essaie.
Оставь меня здесь, с ним, и, думаю, он это сделает. Действительно так думаю.
Laissez-moi ici avec lui, et il le fera.
Оставь меня здесь.
Laissez-moi ici.
Оставь меня здесь!
Laisse-moi rester!
Уезжай. Оставь меня здесь.
Allez-y et laissez-moi ici.
Оставь меня здесь умирать, да Винчи.
Laisse moi mourir ici, Da Vinci.
Оставь меня здесь
Laisse moi ici.
Да оставь здесь эту Тору, будет сохраннее. У меня было предостаточно неприятностей из-за этой Торы.
Tu crois que je te cause en pensant à moi, mais ce n'est pas vrai du tout...
Оставь меня здесь!
Laisse-moi ici!
- Оставь меня в покое. Мне здесь делать нечего.
Je ne devrais pas être ici.
Поэтому не жалуйся, что ты всю ночь здесь ждал. А сейчас... Оставь меня в моей нищенской реальности.
Alors n'en faites pas tout un plat et restez toute la nuit si ça vous chante, mais sortez de ma vie pathétique maintenant.
Оставь меня одного. И оставайся здесь одна.
Reste ici seule.
Ладно? Оставь меня одного сидеть здесь и горевать.
Laisse-moi regretter en paix.
Оставь меня в покое. Луис, я просто переживаю, что если ты останешься сидеть здесь и накручивать себя, этот разрыв вынет из тебя всю душу.
Louis, j'ai peur qu'en restant à ruminer, cette rupture prenne le dessus sur vous.
Никому не говори, что здесь помогают сжигать калории. Оставь меня одну.
Va pas t'imaginer que je viens faire du sport.
оставь меня в покое 1262
оставь меня 837
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
меня здесь нет 127
меня здесь не будет 30
меня здесь не было 74
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
оставь меня 837
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
меня здесь нет 127
меня здесь не будет 30
меня здесь не было 74
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99