Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня здесь не было

Меня здесь не было перевод на французский

468 параллельный перевод
Хочешь, чтобы меня здесь не было, так, что ли?
Je te dérange?
Продолжай, скажи им, что меня здесь не было.
Vas-y, dis-leur que je n'étais pas là.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Vous ne m'avez pas vu et elle n'a pas bougé d'ici.
Меня здесь не было.
Je ne suis pas venu!
В 11 : 00 меня здесь не было.
Je n'étais pas là à 11 h.
Меня здесь не было.
"Ben est venu aujourd'hui?"
- Нет. Меня здесь не было.
Je n'étais pas ici.
Меня здесь не было.
Je n'étais plus là, à l'époque.
Меня здесь не было, я уезжала на свадьбу брата в Сен Ло.
J'étais partie au mariage de mon frère à Saint Lot.
Ой, ну ладно тебе. Ты прошел через эту штуку, а меня здесь не было.
Tu t'es téléporté en mon absence.
А меня здесь не было.
Et... je n'ai jamais été ici.
"Городок моего детства, как давно меня здесь не было".
"Et ma ville natale, que j'ai envie de voir."
Мисс, если бы это животное было настоящим, меня бы здесь не б-было.
Si cet animal était un vrai, je ne serais pas ici.
Снимай я вас на Суматре, меня бы здесь не было.
Si je vous avais accompagné à Sumatra jamais je ne vous aurais suivi pour ce voyage
Если бы вы пришли позже, сэр, меня бы здесь уже не было.
Si vous étiez arrivé un instant plus tard, je n'aurais pas été là.
Если бы он знал, меня бы здесь сегодня не было.
Je ne serais pas là si ça avait été le cas.
Если бы ты растеряла всю свою веру, меня бы здесь не было.
Si vous aviez perdu tout espoir, Je ne serais pas là,
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
T'as eu le temps d'oublier ma gueule, quand j'étais pas là.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
- Может быть у тебя и проблем не было, не будь меня здесь.
Si je n'étais pas là, tout irait mieux.
Если бы это, так много, не значило для моего отца, то меня бы здесь не было.
Si le fait d'essayer son explorateur de profondeur ne signifiait pas tant pour Papa, je ne serais pas ici.
Я имею ввиду, меня даже здесь не было.
Enfin, je n'étais pas là.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Bien sûr que je ne suis pas là, puisqu il ne s'est rien passé.
Послушайте, если бы у меня были какие-нибудь новости, меня бы здесь не было.
Si j'en avais, je ne serais pas ici.
Иначе меня бы здесь не было.
Le ministère est trop avare, sinon, je ne serais pas là.
Если бы ты не назвал меня Вики, нас бы здесь не было!
Si tu ne m'avais pas appelée Vicki, - on n'en serait pas là. STEVEN :
Меня здесь не было.
Je n'étais pas ici.
Меня здесь в тот день не было.
Moi, je n'étais pas là ce jour là.
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
J'ai nettoyé le lavabo, vous pourrez faire comme si je n'avais jamais été là.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Oublie ça! Si je risquais de tomber amoureux de toi, je me sauverais.
У меня здесь ничего не было.
Je croyais que ça pousserait pas.
Меня здесь не было.
Je n'étais pas là.
До того, как я встретил здесь этого Пророка... У меня не было ни одного друга на белом свете.
Avant de rencontrer ce prophète, je n'avais pas un ami au monde.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Si j'avais craint la mort, je ne serais pas ici maintenant... et vous n'auriez pas peur pour moi.
Вообще-то, меня не должно было быть здесь.
À vrai dire, je ne devrait pas être ici.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Et sans toi, je ne serais pas là.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
Si je ne souscrivais pas à cela, je ne serais pas ici.
Все случилось так быстро у меня не было шанса спросить тебя по телефону. Каппи Робертс, он здесь в отставке.
Cappy a pris sa retraite ici.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
Je ne serais pas là si ce n'était pas sérieux.
Итак... полагаю, если бы я был зачат в вашем мире, то меня бы здесь не было, верно?
Donc si j'avais été conçu chez vous, je ne serai pas là à vous parler.
- Меня бы здесь не было.
C'est pas du chiqué.
Меня здесь вообще не должно было быть сегодня!
Je ne devrais même pas travailler aujourd'hui!
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища!
Tu me manques. J'ai pas été aussi malheureux depuis la dernière fois qu'on m'a plaqué. Je me souviens d'elle.
Вы ждали меня здесь, потому что меня не было в кровати?
Vous m'avez attendu ici car j'étais pas dans mon lit?
Черт побери, у меня было такое. Я не могу сидеть здесь и смотреть, как вы умираете от глупости.
J'en peux plus de regarder des gens mourir bêtement.
Откуда я знаю? Меня утром здесь не было.
J'en sais rien.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Меня бы здесь не было, если я бы сомневался.
Je ne serais pas là si je ne le pensais pas. Je le jure.
Я говорила вам, меня не было здесь, когда погиб посол Кош.
Je n'étais pas là quand l'ambassadeur Kosh est mort.
Меня не было здесь.
Je n'étais pas là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]