Повторение перевод на французский
126 параллельный перевод
Повторение, звучит не так хорошо, он сказал, что вы его лучший друг.
Répété, c'est moins bien, mais il a dit que vous étiez son meilleur ami ici.
" если будет повторение такого возмутительного поведени € зал суда будет очищен шерифом и слушание пройдЄт закрыто.
Si cette conduite outrageante venait à se reproduire je ferais évacuer la salle et prononcerais le huit clos des débats.
Мы не настолько глупы, чтобы надеяться на повторение чуда.
Nous ne sommes pas assez fous pour croire à un autre miracle.
в современной армии. И я предупреждаю эту программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости.
Et j'avertis cette émission que toute récidive de ces plagiaires civils aux cheveux longs et gras sera sévèrement réprimée.
А Вы только ее повторение!
Vous n'en êtes que la reproduction. La reproduction mécanique!
Я скорее проникнусь приязнью к мужу, когда увижу повторение его в ребенке, кровь от крови его.
Mon époux me sera plus aimable quand je le retrouverai identique dans mon petit, dans le sang de son sang.
- Да, дай мне завершить повторение полностью.
- Je fais une série complète.
Зачастую тело не в состоянии выполнить девятое, десятое, возможно одиннадцатое и двенадцатое повторение с определенным весом.
Le corps n'est pas habitué au neuvième, dixième, onzième et douzième mouvement avec un certain poids.
Знаете, когда Аполлон-17 приземлился на Луну, люди звонили на телеканалы и возмущались, что из-за этой трансляции отменили повторение сериала
Lorsque Apollo 16 a atterri sur la lune des téléspectateurs ont protesté auprès des chaînes contre l'annulation de "I love Lucy".
"Повторение - это форма перемены".
"La répétition est une forme de changement."
Если один из них стоит за всем этим, достаточно ли будет удерживать телепатов в их каютах, чтобы предотвратить повторение подобных случаев?
Confiner des télépathes ne sera pas très utile. Que faire?
Повторение - мать учения. Думаешь, эти зомби помнят, что они смотрели?
Tu crois que ce public de zombies se rappelle quelque chose?
Ведеки ордена Джаналан практиковали круглосуточную песнь-повторение о благе баджорского народа.
Les Vedeks de l'ordre Janalan chantent pour protéger le peuple bajoran.
Вопрос в том, как предотвратить повторение этой трагедии?
Comment empêcher que cela se reproduise?
Похоже на повторение случившегося в системе Волка 359.
On dirait qu'on revit un autre Wolf 359.
Возможно ли повторение?
L'Histoire va-t-elle se répéter?
Повторение. - Отклоняю.
Rejeté.
Дух пропал, вместе со скромной надеждой на повторение прежнего, успешного развития.
L'esprit est parti, ainsi que le mince espoir d'une répétition des succès passés.
- Мы продолжаем повторение нашего репортажа о событиях на Вавилон 5 для всех наших друзей и зрителей Сети Эпсилон.
... continuons la diffusion de notre histoire ayant lieu sur Babylon 5... pour nos amis et téléspectateurs de la Grille d'Epsilon.
Бестолковое повторение, монотонная рутина, каждый день с момента зачатия :
Les cellules de votre corps répètent la même tâche tous les jours depuis votre conception.
- Спасибо за повторение очевидного.
- Merci. Merci, c'était évident.
- Многокрасное повторение - тенденция.
En maths, même Ie hasard suit des régies.
Да, ты мне рассказывал. И себе рассказывал, снова и снова. Научить себя запоминать, обучение через повторение.
Comme tu te la racontes en boucle, pour te conditionner à t'en souvenir en ressassant.
Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет.
Le gouvernement fédéral doit rester neutre. Porto Rico en fait partie.
У меня нет времени на повторение старого.
Je n'ai pas le temps de parler du passé.
Мысленное повторение таблицы умножения меня успокаивает.
Repasser ma table de multiplication ça me calme.
Будет же повторение.
La semaine Total Requins dure toute la semaine.
( ТВ ) " Краткое повторение - жизненно важно оставаться дома.
"Il est vital que vous restiez chez vous".
И не надейся на повторение прошлой ночи.
Ce sera pas comme l'autre soir.
И, я думаю, это бьıло почти как повторение шутки с органистом в церкви.
Etje crois que ça répétait un peu la blague de l'organiste dans l'église.
Он течет в место между жизнью и смертью.. Если это повторение - доказательство жизни...
Il va et vient dans l'espace entre la vie et la mort... et cette répétition est la preuve de la vie...
Частое повторение правильного слова в правильной программе может дестабилизировать экономику. Создать врага. Изменить результаты выборов.
Le bon mot sur le bon réseau répété assez souvent peut déstabiliser une économie, inventer un ennemi, changer un vote.
Повторение 1-7-5-0-4-5.
Itération 1-7-5-0-4-5.
Ну, ключ к приобретению мастерства в любом деле является повторение.
Le secret de l'efficacité est l'entraînement.
Вечное повторение.
Une éternelle répétition.
Постоянство, образцовость и повторение.
Le rituel. Le schéma. Et...
Мы подтвердили рассказы друг друга, но откуда нам было знать, это было истинное подтверждение, или простое повторение?
Chacun a confirmé ce que l'autre a dit, mais comment savoir si c'était vrai, ou un écho?
Очень помогает промывание, потом повторение промывание, потом повторение это не то, о чем вы думаете.
Incroyablement fortifiant. On rince et on recommence. Ce n'est pas ce que vous croyez.
О, квантовое повторение удаленных частиц.
Oh, l'intrication quantique de particules isolées.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Même si c'était mérité il n'y avait aucune chance pour moi de répéter cette horreur ici dans la ville où je suis né et où j'ai été élevé.
Повторение одного шаблона.
Le même modèle encore et toujours.
Обычно это стеснительные разговоры, неловкое молчание повторение слов, которые ты бы хотел не говорить.
Il y a habituellement des conversations embarrassantes, des silences mal à l'aise, des fantômes des bruits sur les choses qu'on n'aurait souhaité n'avoir jamais dit.
Ну, у меня есть лёгкое и очевидное решение которое может предотвратить повторение всего этого. Вам нужно купить две кровати.
Tout d'abord, je pense qu'une solution évidente aurait pu éviter tout ça.
Повторение всего, что я говорю, не поможет, Винс.
Répéter les trucs, ça va pas nous aider.
Одна из вещей которые я сделала когда пришла, это вытащила дизайнеров из студии в реальную среду и устроила так, чтобы они могли наблюдать реальных людей, чтобы повторение действий, которые совершают реальные люди было бы источником вдохновения.
Une des choses que j'ai apportées en arrivant, c'est de sortir les gens du bureau dans la nature, à regarder les gens, et de voir comment les gens fonctionnaient, et d'utiliser ça comme inspiration.
"Я люблю Люси". Повторение, представляете?
Pour une rediffusion!
Но повторение...
Enfin...
А как бы повторение. Смотри.
C'est pas du direct, c'est une rediffusion.
Повторение - мать учения.
Ca donne de la merde.
- Повторение бессмысленно.
Superfétatoire. - Accordé.
На этот раз мы должны успеть к девяти. Исключите возможное повторение.
Je l'ai presque.
повтори еще раз 98
повтори ещё раз 51
повторите еще раз 27
повторите ещё раз 16
повторяю еще раз 26
повторяю ещё раз 26
повторим еще раз 20
повторим ещё раз 16
повтори 1097
повторяй за мной 199
повтори ещё раз 51
повторите еще раз 27
повторите ещё раз 16
повторяю еще раз 26
повторяю ещё раз 26
повторим еще раз 20
повторим ещё раз 16
повтори 1097
повторяй за мной 199
повторяйте за мной 101
повторю еще раз 21
повторить 118
повторим 78
повторите 452
повторяю 2115
повторяй 33
повтор 37
повторяю в последний раз 16
повторяя 18
повторю еще раз 21
повторить 118
повторим 78
повторите 452
повторяю 2115
повторяй 33
повтор 37
повторяю в последний раз 16
повторяя 18
повтори это 52
повторять не буду 48
повторяю вопрос 18
повторю 46
повторюсь 146
повторяем 36
повторяйте 22
повторять не буду 48
повторяю вопрос 18
повторю 46
повторюсь 146
повторяем 36
повторяйте 22