Поехала перевод на французский
1,638 параллельный перевод
Я поехала забрать свое платье.
Je suis allée chercher ma robe.
По словам моего отца у Берта Купера "поехала крыша".
Mon père disait que Bert Cooper était dépassé.
Ты вчера поехала к тому парню домой?
T'es allée chez ce type, hier soir?
- Ну, я подумал, что ты бы не поехала.
Je ne demanderais pas si c'était pas urgent.
- Ты прав, я бы не поехала.
Je serai là dès que possible.
Таким образом, когда Тони спросил "ты бы поехала с ним в Напу", ты...
Donc, quand Tony t'a demandé si tu allais à Napa avec lui, tu...
Она поехала сюда, чтобы стать моделью.
Elle est venue en voiture. Elle voulait être mannequin.
Я знаю Аманду много лет, и она никогда бы никуда не поехала без лекарств и без Шелби.
Je connais Amanda. Elle ne serait jamais partie sans ses médicaments ni Shelby.
Слушай, у твоей соседки по комнате "поехала крыша" и мы не озабочены сокровищем.
Ta coloc flippe et on se fout du trésor.
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
Le prends pas mal, mais... t'es à la masse, non?
Поехала домой к мужу и приемному сыну.
Rentrée pour être avec son mari et son fils.
Так ты бы поехала со мной?
Tu serais venue?
Ты поехала в Эквадор беременная?
- Tu es allée enceinte en Équateur?
Лейбл хочет, чтобы я поехала в тур в поддержку моего нового альбома.
Le label veut que je parte en tournée pour promouvoir mon album.
У вас че, ваша британская крыша поехала? !
Vous avez perdu votre tête d'anglaise?
В июне 2006, наша команда поехала в Оттаву ( Канада ), чтобы собрать сведения о планах теневого правительства на предстоящие годы.
En juin 2006, notre équipe allait à Ottawa au Canada pour se renseigner sur les plans du gouvernement de l'ombre pour les années à venir.
- Куда поехала женщина?
- La femme, elle est partie par où?
Она ( Эвелин ) поехала к родителям...
Elle est partie voir ses parents.
- Эмма поехала отдыхать без Флетчера.
Emma et Fletcher font un break.
Утром поехала на примерку к Эйприл - мне ведь на свадьбу идти в этом идиотском платье.
Il a dû me droguer. Après, essayage de robe atroce.
Он хотел, чтобы я услышала звонок, поехала за ним. Я бы его сдала и спокойно вернулась домой.
Il a tout fait pour que je le suive, que je le dénonce et que je puisse rentrer.
Но наверное она поехала в Голливуд и стала сниматься в кино.
Mais je me suis dit qu'elle était peut-être partie à Hollywood pour devenir un chien vedette.
Она взяла машину и поехала в церковь.
Elle a la voiture. Elle est partie à la messe.
Ну, раз у него крыша поехала, лучше его отпустить.
Et bien, il a déjà déraillé au Crackistan Tu devais couper les ponts.
Нет, нет. Паркер, я был не против того, чтобы ты поехала с нами.
Non, tu as bien fait de venir.
Жалеешь что поехала?
tu regrettes d'être venue? Non.
Ты хочешь, чтобы я поехала?
Tu veux que je vienne?
У него поехала крыша!
Il s'est mis à dérailler.
Поехала на пляж о Грэмом.
" Je vais à la plage avec Graham.
Но при этом... Покушать фахито она почему-то поехала.
Elle a l'air d'aller assez bien pour aller manger des fajitas.
- Марджин, я поехала.
- Margene, je file.
- У тебя совсем крыша поехала?
- T'es cinglée?
Она поехала за дочерью Зобелла и..
Gemma a suivi la fille de Zobelle...
Думаю, у неё просто поехала крыша. Это уж точно.
- Je pense qu'elle a paniqué.
Господи. Она поехала домой!
Elle est rentrée!
- Она поехала домой.
Elle est rentrée!
Но когда я увидела, как Дэнни отъезжает, я повернула назад и поехала за ним до клуба.
J'ai vu Danny partir, j'ai fait demi-tour et je l'ai suivi jusqu'au clubhouse.
я поехала в часть.
Je vais me coucher.
" ерез год получила сержанта, поехала домой повидатьс € с мамой, с брать € миЕ
Un an après, j'étais diplômé. Je suis retournée les voir.
Кэролайн поехала к отцу, а Елена со своим парнем
Caroline est chez son père, Elena est avec son copain.
Бабетта, он больше не герой, а обычный старик. У которого поехала крыша. Да, он разочаровал нас.
- C'est plus le héros que tu croyais, c'est un vieux monsieur qui perd les pédales.
Она поехала навестить маму.
Elle est chez sa maman.
( У Моригути крыша поехала!
[ Moriguchi pète un plomb!
Я поехала туда, чтобы предупредить ее, защитить ее.
J'y suis allée pour la prévenir, la protéger.
У тебя крыша поехала.
Le prends pas mal... mais t'es à la masse, mon pote.
Говорят, она поехала учиться.
USA?
Ну, Мэт очень хотел, чтобы я поехала, и выходные звучали очень заманчиво.
L'idée m'a plu.
Смотрите, он поскользнулся! Правая нога поехала.
Rappelons qu'il a remis une carte de 67 lors des derniers internationaux d'Angleterre ce qui le place parmi les favoris aujourd'hui.
Она, ммм, поехала домой.
Elle est rentrée.
зачем я поехала за ней. чисто инстинктивно.
Je sais pas pourquoi je l'ai suivie.
Джей Джей, надо, чтобы ты туда поехала.
J'ai besoin de toi.
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехал 48
поехали уже 54
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехал 48
поехали уже 54