Поехали за ним перевод на французский
34 параллельный перевод
Поехали за ним.
Allez, suiνez-le. Suivez-le.
- Поехали за ним.
- Suivons les traces.
Без карты он бесполезен, но вы поехали за ним в Берлин.
On a le plan. Ce journal est inutile. Pourquoi être retourné à Berlin pour le récupérer?
Я понял, что вы позвоните Дяде Дэйву, поэтому мы поехали за ним.
Nous avons suivi l'oncle Dave, sachant que vous l'appelleriez.
Поехали за ним. Поехали за ним.
Suis-le.
Другие поехали за ним.
Les autres le suivent.
- А теперь, поехали за ним, привезём его сюда...
On va le chercher. - Amène-le et...
Поэтому я подумал, раз он нам нужен, поехали за ним.
Je suis donc allé le chercher.
После его лекции, вы поехали за ним на гольф-площадку.
Après son cours, vous l'avez suivi au golf.
И когда он снова отправился на поле, на котором всегда бывал, мы поехали за ним.
Quand il est retourné là-bas, on l'a suivi.
Поехали за ним.
Ça sera pas facile.
- Ладно, поехали за ним.
Okay. On y va.
Поехали за ним.
Allons le chercher.
Хорошо. Поехали за ним.
D'accord.
Поехали за ним.
Suivons cette piste.
- Поехали за ним.
- Allons le chercher.
Так поехали за ним.
Allons le chercher.
Мы видели тот же самый грузовик, что и ты, и мы поехали за ним, потому что мы потрясающие.
On a vu le même van que toi, et on l'a poursuivi parce qu'on est géniaux.
Почему вы с Миком не поехали за ним?
Et pourquoi toi et Mick ne l'avez-vous pas suivi?
Поехали за ним. Ты и я.
On va aller le chercher, vous et moi.
Оу, ну поехали за ним.
Suis-le.
Он в спешке вышел из дома, мы поехали за ним.
On a trouvé ça bizarre qu'il parte. On l'a suivi.
Реддингтон с Дэмбе поехали за ним.
Reddington et Dembe y vont.
И Вы поехали за ним.
Vous l'avez suivi.
Значит он собирался заплатить за ваш билет, чтобы вы поехали с ним?
Il allait vous payer un billet pour partir en Australie avec vous?
- Поехали за ним.
- Suis-le.
Поехали за ним.
- Je peux conduire?
За ним уже поехали.
Ils sont en route.
Присмотри за ним. Поехали!
Il faut revoir ça.
Я подумал, это Эскобар узнал, что за ним поехали, и решил заполучить себе билет на волю : меня.
Je me suis dit qu'Escobar se sentait menacé et qu'il prenait sa carte "Sortez de prison" : moi.
Я помню, как присматривал за ним, когда мы поехали на Барбадос в надежде вылечить его туберкулез.
Je me souviens que c'était moi qui prenait soin de lui quand il est allé aux Barbades où il espérait soigner sa tuberculose.