Покажет перевод на французский
1,238 параллельный перевод
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
le tennis de tout genre le hockey de toutes sortes la pénicilline et succédanés en un mot je résume comparément simultanément pour des raisons inconnues rapetisser et diminuer malgré les larmes en un mot je résume l'aviation le glissement le golf tant à neuf qu'à dix-huit trous le tennis de toutes sortes en un mot pour des raisons inconnues à Feckham Peckham Fulham Clapham à savoir simultanément simultanément ce qui est plus pour des raisons inconnues mais qui vivra verra rapetisser et diminuer je résume Fulham Clapham en un mot la perte sèche par tête depuis la mort de l'Evêque Berkeley étant de l'ordre de deux doigts cent grammes par tête environ en gros plus ou moins de la
Элси! Ты будешь в одной комнате со старшей горничной. Она тебе все покажет.
La 1e femme de chambre vous mettra au courant
- Я надеюсь, он все мне объяснит... и покажет, как все это работает.
Il va tout m'expliquer, tout me montrer
И неважно, что ты знаменит, нельзя исключать, что он покажет свое безобразное лицо, как дракон,
Et peu importe si tu es célèbre, on ne peut pas exclure qu'il montre son horrible visage, comme un dragon
Если она с новым партнером использует мой стиль, покажет мои движения мой танец станет менее оригинальным.
Si elle et son partenaire imitent mon style et mes pas... je perds mon originalité.
Неёт покажет вам венки и цветы, которые должны вам понравиться.
Nate va vous montrer des compositions florales peut-être à votre goût.
Скоро кто-нибудь придёт и покажет вам вашу жену.
Les patrons ne vont pas tarder.
Он покажет тебе что делать.
Il va t'apprendre les ficelles.
Хорошо, но если он и знает, что это испытание, он не покажет этого.
S'il sait que c'est un exercice, il ne le montrera pas.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Il est sage de me demander conseil, mais seule votre foi vous rendra digne de ma bonté.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Il est sage de me demander conseil. Mais seule votre foi vous rendra digne de ma bonté.
Во время встречи с Сэмом упомяни, будто слышал, что он крут. Он захочет впечатлить тебя и покажет... -... что он вхож к президенту.
Lorsqu'on verra Sam... répète-lui que d'après ce qu'on t'a dit, il est la personne qu'il faut... alors il va vouloir te montrer qu'il peut accéder au Président.
Да, Капитан Отважный покажет вам, какая он на самом деле тупая задница.
Capitaine Casse-cou va vous montrer quel abruti il est.
Точно покажет вскрытие.
Une autopsie soigneuse. - Combien de temps?
Этот эксперимент покажет, какую еду едят пришельцы!
Cette expérience va nous indiquer si le sujet mange et ce qu'il mange.
Смеагорл покажет вам дорогу.
Sméagol va vous la montrer.
Они проголосуют за того, на кого покажет их архиепископ а кто подскажет ему?
Ils votent pour la personne que leur dit l'Archevêque et à qui obéit-il?
Сможет ли получить новое сердце сын Джона Кью, покажет время.
John Q aura-t-il un cœur pour son garçon? Seul l'avenir nous le dira.
Тигер-шмигер покажет нам дорогу.
L'affreux tigrounet va nous guider.
Он покажет себя в больших городах,... где он будет засорять канализацию,... переворачивать уличные знаки и воровать левые башмаки.
il se dirigera vers les grandes villes bouchera les égouts, inversera les panneaux, volera les chaussures gauches.
Любите ее, и она покажет вас с лучшей стороны.
Qu'elle voie votre visage. Respectez-la, elle vous respectera.
Если я беременна, моча покажет это в любое время суток.
L'agent réactif est très sensible et permet de prélever l'urine à n'importe quelle heure de la journée.
Что мне делать, если тест покажет, что я беременна?
Que faire si le test indique que je suis enceinte?
Я не против, если Анджела мне кое-что покажет.
J'adorerais que Angela me montre quelque chose.
Монтекарло - единственный канал, который всё это покажет.
Monte Carlo est la seule chaîne à avoir eu accès à ces images.
Вы можете это сделать с Полом. Он Вам все покажет. Да, милый?
Paul pourrait vous faire visiter, c'est un guide merveilleux.
Ну ладно, время покажет, верно?
De toute façon, le temps nous le dira, n'est-ce pas?
Большой белый кот на Дзюдзигай покажет тебе путь.
Le gros chat blanc au Croisement te montrera le chemin.
Дьявол покажет тебе яркие вещи, многоцветье.
Le diable te montrera de jolies choses. De toutes les couleurs.
Время покажет.
Seul le temps le dira.
Дорали покажет вам, что к чему.
Doralee va vous faire la visite.
Конни покажет, куда идти.
Connie vous dira où aller en sortant.
Этот ниггер вам его покажет, ясно?
Il va nous le montrer, vu?
Великая стена! Пусть бог покажет нам того, кого Мы слепо выберем!
Grand Mur Prophétique, révèle-nous la volonté des dieux.
Значит, всю запись он покажет только после казни.
Il decide de rendre la cassette publique apres l'execution.
Я всегда знала, что Эксис покажет мне дорогу обратно.
Et je savais qu'Axis me guiderait.
Папа вам покажет!
Mon père va venir vous éclater.
А если мы умрем, кто покажет людям пример, чего не надо делать?
Moi, c'est lktome l'araignée. On a le ventre plein et on est heureux.
Этот призрак - капер, и Счастливчик Джек ему покажет.
Fantôme ou pas, c'est un corsaire, et il l'aura.
А когда они дадут деру, Сюрприз покажет ему, где раки зимуют.
Et alors, la Surprise l'expédiera dans l'autre monde.
Простая арифметика покажет, что или проблемы будут решены, или человечество физически не выживет.
C'est simplement arithmétique, et indique que si les problèmes actuels ne sont résolus, alors l'humanité ne survivra pas à ce nouveau siècle qui commence.
И что она покажет нам сегодня?
Qu'est-ce qu'elle va nous montrer aujourd'hui?
Куманс покажет дорогу.
Coemans connaît le chemin.
Я уверен, она покажет нам, что мы можем ей гордиться.
Je suis sûr qu'elle saura nous rendre fiers.
Асахи покажет класс...
Et allez, c'est parti!
Ну, я за ту, которая просто покажет, какие мы жалкие.
Tout ça, c'est la faute d'Angel.
Она покажет это тебе.
Elle va vous montrer.
Кто и что мне покажет?
Qui va me montrer?
Помочишься на нее, а она покажет срок...
tu fais pipi dessus, et il t'indique de combien tu es enceinte.
Наконец-то, белый парень покажет чёрным крутой реп. - Да!
- Ouais!
Он такое покажет!
Les dents vont voler.
покажете 19
покажите нам 40
покажи себя 65
покажи 1632
покажи мне 807
покажите 400
покажись 336
покажи мне его 23
покажи мне деньги 29
покажу 186
покажите нам 40
покажи себя 65
покажи 1632
покажи мне 807
покажите 400
покажись 336
покажи мне его 23
покажи мне деньги 29
покажу 186
покажи им 278
покажите себя 20
покажи ему 264
покажи мне что 23
покажи на что ты способен 20
покажи мне свои руки 90
покажешь мне 44
покажи класс 43
покажите мне 192
покажи ей 129
покажите себя 20
покажи ему 264
покажи мне что 23
покажи на что ты способен 20
покажи мне свои руки 90
покажешь мне 44
покажи класс 43
покажите мне 192
покажи ей 129
покажите документы 24
покажи руки 195
покажи нам 130
покажите ваши руки 40
покажем 60
покажи всем 22
покажите ему 35
покажу тебе 41
покажешь 80
покажу тебе кое 38
покажи руки 195
покажи нам 130
покажите ваши руки 40
покажем 60
покажи всем 22
покажите ему 35
покажу тебе 41
покажешь 80
покажу тебе кое 38