Настоящий друг перевод на французский
230 параллельный перевод
Ты настоящий друг, Режис.
Tu es un ami Régis.
Ты настоящий друг, сестричка!
Tu es brave!
У меня много деловых знакомых. Редакторы, секретарши, коллеги-дизайнеры, ну знаете. - Но вы, может бы, мой первый настоящий друг.
J'ai bien des relations d'affaires... éditeurs, dessinateurs... mais vous pourriez être mon premier ami véritable.
Он настоящий друг.
Tu es mon pote.
Спасибо, Гарри. Я знал, ты настоящий друг.
Je savais que t'es mon pote!
Да, Лоренцо нам - настоящий друг!
Je te salue, Lorenzo!
Ты — настоящий друг.
Tu es mon ami.
И, как настоящий друг, он покинул город и оставил меня с носом.
Et en bon collègue, il a quitté la ville et m'a laissé me débrouiller
Настоящий друг.
C'est un ami.
Колорадос, я не встречала такого человека, как ты. Ты настоящий друг.
Je n'ai jamais connu quelqu'un comme vous, vous êtes un ami.
Вы единственный мой настоящий друг.
Vous êtes ma seule amie.
Он настоящий друг.
C'est un vrai copain. Un ami, même.
Ты настоящий друг.
T'es un ami.
Ты настоящий друг.
T'es une vraie copine.
- Вы - настоящий друг, Дуремар!
Tu es un véritable ami, Duremar!
Мне плохо, и он спешит мне на помощь! Настоящий друг.
Il sait combien je suis ennuyé et il est allé chercher du secours.
Вы поступили как настоящий друг, господин Хоган.
Vous avez été un ami merveilleux.
- Ты настоящий друг.
- T'es un pote.
Ну да. Ты мой единственный настоящий друг. Веришь ему?
toi qui te dis mon ami, tu crois toutes ces horreurs.
- Твой брат - настоящий друг.
- Ton frère est un pote!
... Ты настоящий друг! ...
Larry, vous êtes mon meilleur ami.
Я - твой настоящий друг, Джекоб. Я тебе все равно что папка.
Je suis ton ami tout comme ton père.
Настоящий друг.
Un vrai!
Мистер Ву, он настоящий друг. Прав он или не прав, не имеет значения.
M. Woo, j'ai un pote qui est des deux côtés à la fois.
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски.
Mais l'essentiel, c'est qu'un ami est quelqu'un à qui l'on dit la vérité sans avoir peur.
Спасибо, вы настоящий друг.
Merci. Vous êtes un frère.
Спасибо, что поставил меня в такую ситуацию. Ты настоящий друг.
Merci de me foutre dans ce pétrin.
И как твой настоящий друг, я вынужден ответить отказом.
C'est en ami... que je me vois contraint de refuser.
Ты - настоящий друг.
- un ami.
Росс, ты же мой настоящий друг.
Tu es comme mon meilleur ami.
- Да, спасибо что пошел ради нас в ад. Ты настоящий друг.
Merci d'aller en enfer pour nous.
Ты - настоящий друг.
T'es un pote.
Она не настоящий друг.
Ce n'est pas vraiment votre amie.
- Ты настоящий друг.
- T'es une amie.
Настоящий друг говорит другу правду. И в некоторых случаях мы должны говорить откровенно, а иначе мы не сможем иметь эту великую честь быть известными всему миру как друзья Индонезии ".
"Comme on dit souvent... la vérité est de mise entre amis... et nous devons parler franchement si nous voulons avoir l'honneur... d'être considérés comme les amis de l'Indonésie"
Ты настоящий друг.
C'est génial.
Зато у папы появился настоящий друг.
Ton père a un nouvel ami.
И настоящий друг.
Tu es son amie.
Настал конец одиночеству. Настоящий друг также оказался сексуальным Богом.
Je ne suis plus une pauvre vieille fille, mais la petite amie d'un dieu du sexe.
Спасибо, ты настоящий друг. Хотя всё это как-то странно.
Tu es une amie formidable et c'est vraiment bizarre.
О, Этель, ты настоящий друг.
Oh, Ethel, t'es vraiment une bonne copine!
Эй, Микер, ты настоящий друг.
Meeker! En sourdine.
Спасибо, Мэнни, ты настоящий друг!
Merci, tu es un pote!
Настоящий стол на четырех ножках. И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком.
Une vraie table sur quatre pieds, avec deux chaises, placées de sorte que deux personnes se voient, sans se tordre le cou à vouloir se regarder dans le miroir.
Месье Фортунат, вы настоящий друг!
Vous êtes un ami.
ты настоящий друг!
Salut!
А друг твой - настоящий наемник.
Votre ami n'est qu'un mercenaire.
Я настоящий проповедник, друг.
Je suis un vrai prédicateur.
Настоящий друг сделает это.
Un ami le ferait
Сам как думаешь? - Ты настоящий друг.
C'est les meilleurs.
Хайд настоящий друг.
Tu vois?
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг за другом 24
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
другой раз 20
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг за другом 24
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая сторона 26
друг с другом 58
другая женщина 44
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
другие 533
другая сторона 26
друг с другом 58
другая женщина 44
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое 311
другого 110
другое дело 335
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое 311
другого 110
другое дело 335