Почти на перевод на французский
2,287 параллельный перевод
- Я почти на месте!
Je suis presque là!
Нет, мы уже почти на месте.
non, on y est presque.
Также висят они теперь ниже почти на 18 сантиметров.
Il est également plus bas aujourd'hui d'une dizaine de centimètres.
Мы почти на месте. О, я не могу дождаться того, чтобы увидеть старый кампус.
Oh, il me tarde de voir le bon vieux campus.
- Но вы отстаете почти на три дня. - Да.
- Mais vous avez 3 jours de retard!
Почти на месте.
J'y suis presque.
Почти на месте. Ещё немного!
Continuez, on va y arriver!
Почти на 2 сантиметра.
Presque 2 centimètres.
— Конечно, только топливо почти на нуле.
Je peux emprunter votre barque? - Oui, bien sûr.
Я даже почти не кричал на вас, и вот как вы отблагодарили меня!
J'ai presque pas crié sur vous, et c'est comme ça que vous me remerciez?
Я почти купилась на ее невинное фермерское увлечение.
Je ne crois pas son histoire de Sunnybrook ferme.
Я говорю об этом почти каждый вечер начиная с промежуточных выборов, и я не сдвинулась ни на дюйм.
J'en parle à longueur de journée, et je n'ai rien changé.
Мы даже почти выиграли тендер на погребение одного шейх-султана.
On a été 3e éll'appeld'offre pour les obséques du Grand Soufi.
Нет, послушай, это было почти как тень на его руке, а потом громкий шум, как крик.
Ça ressemblait un peu à une ombre sur son bras, puis un bruit fort, comme un cri.
Найти одного за всю жизнь почти невозможно.
Cela signifie que d'en trouver plus d'un dans une vie est presque impossible.
Я буду сдавать на прокат мою дорогую одежду детям-подросткам, потом что я выяснил, что я почти одного размера со средним 12-летним мальчиком в Пауни.
Je vais louer mes fringues de marque aux collégiens, car je me suis aperçu que je fais la même taille qu'un enfant de 12 ans.
И несмотря на то, что они почти не оставили следов своего присутствия в системе, я вот что выяснила.
Bien qu'ils n'aient laissé aucune trace sur notre système, j'ai réussi à trouver une chose.
Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
Ou je pourrais te redonner presque toutes tes fonctions, mais cela signifie une série d'assez lourdes opérations sur plusieurs mois, et tu ne dois pas poser le pied du tout.
Как мне это объяснить Дженне, которая играет с тобой в комедийном дуете на протяжении почти семи лет?
Comment suis-je supposée expliquer ça à Jenna qui est ma partenaire de scène depuis quasiment sept ans?
Однако, в данных обстоятельствах, я почти уверена, что вы сможете договориться на общественные работы.
Cependant, vu les circonstances, je suis plutôt sure que tu peux négocier.
Почти получил поцелуй на ночь. Эй, Иосиф, зацени.
- J'ai failli ne pas avoir de bisou.
Я почти на месте, и остальные тоже едут.
Oui?
Сейчас почти 9 утра, а я на ногах уже три часа.
Il est presque 9h, et je suis levée depuis trois heures.
Ваши шины совпадают со следами, найденными около мусорного бака, и я почти уверена, что если мы проверим вашу машину, то найдем следы пребывания в ней Томми.
Vos empreintes correspondent aux marques que nous avons été trouvé à Dumpster, et je suis presque sûre que lorsque nous aurons envoyé le CSU vérifier votre voiture, nous trouverons des preuves que Tommy était là.
Еще мы знаем, что Трента навещал почти единственный посетитель, выдававший себя за врача, человек, который по моему убеждению резал еду для взрослого на кусочки, маленькие, как для ребенка.
Nous savons aussi que Trent avait de la visite presque exclusivement d'un homme prétendant être docteur, un homme qui je le pense coupe de la nourriture pour adulte dans des portions de taille enfant.
Слушайте, я на смене уже 29 часов, не спал, почти не ел, и мне ещё час добираться до дома, так что... у вас есть ко мне ещё какие-нибудь вопросы?
Ecoutez, j'étais de garde les 29 dernières heures, pas dormi, à peine mangé, Et encore une heure pour rentrer à la maison en voiture, alors... il a t-il autre chose pour laquelle je peux vous être utile?
Я почти польщен тем, что полиция считает меня способным на такую византийскую схему чтобы сбить правительственный самолет, убить моего сообщника, затем обвинить невиновного олигарха в преступлении.
Je suis presque flatté que la police me pense capable d'un tel plan byzantin pour faire tomber une compagnie d'avion, tuer mon complice, et ensuite piéger un innocent homme d'affaires.
Фрэнк почти повесил вашу звезду на дерево.
Frank va poser votre étoile sur le sapin.
Ногу этому мужчине почти отрезало куском фюзеляжа, и при этом фактически нет признаков кровопотери на его брюках.
La jambe de cet homme a presque été amputée par une pièce du fuselage, pourtant il n'y a pratiquement aucun signe de perte de sang sur son pantalon.
Каждый из них либо доброволец, либо практикант на почти бесплатной основе. Так что это меньшее, что я могу сделать.
Tout le monde ici est soit un volontaire, soit ils sont payés une misère, alors c'est le moins que je puisse faire.
Это значит, что он провёл почти неделю в начале октября 2008 года сидя на таком малом расстоянии от настоящего источника взрыва.
Cela signifie qu'il a passé presque une semaine au début d'octobre 2008 assis juste à coté d'un dispositif explosif en marche.
Уважаемое сообщество "Умные медицинские решения", когда завязочки на вашей униформе западают в маленькие дырочки, их почти невозможно вытащить наружу.
Cher horizon des solutions médicales, lorsque le cordon dans vos gommages se fait attraper dans ce trou minuscule, je trouve qu'il est fondamentalement impossible de le repêcher.
На дорогу туда и обратно уйдёт почти весь день.
L'aller retour te prendra plus de la journée.
Денег, которых я заработал на твоих проблемах со здоровьем, почти хватило на мое медицнское образование.
L'argent que je me suis fait grâce à vos problèmes de santé m'ont presque permis de payer toute mon école médicale
Так что если вы подумаете обо всех проходах и лестницах, кажется почти невозможным, что это могло попасть с одной стороны корабля на другую... иначе, чем на чьем-нибудь ботинке.
Donc, si tu penses à tous les corridors et les échelles, cela serait presque impossible pour ça d'aller d'un côté du bateau à un autre... sans être collé à la botte de quelqu'un.
Я выкинула и отдала на благотворительность почти все.
J'ai presque tout balancé ou donné à des œuvres de charité.
У меня были деловые встречи почти каждый вечер на этой неделе.
J'ai eu des dîners d'affaires presque tous les soirs de la semaine.
Ничего, с чем бы я не справилась, но он почти уничтожил Шейна.
Rien que je ne puisse gérer, mais il a presque détruit Shayn.
Мне почти удалось собрать достаточно доказательств чтобы упрятать Бригса надолго но я знал, что признание, записанное на пленку сильно упростит дело
J'avais presque assez de preuves pour le faire enfermer, mais je savais qu'avec des aveux, l'affaire serait gagnée d'avance.
Да, но из-за очень хорошей оросительной системы реальное место преступления найти будет почти невозможно.
Ouais, mais à cause du système d'arrosage extrêmement efficace, la vraie scène de crime va être presque impossible à trouver.
Почти год назад ещё одно тело было найдено в кампусе.
Un autre corps a été trouvé sur le campus un an plus tôt.
На твоём месте я бы себя не казнила, к тому же, ты его вычислил... почти.
Je ne serais pas aussi dure avec toi, et tu l'as découvert... presque.
Она на нашем попечении почти 40 лет.
Helen est avec nous depuis près de 40 ans maintenant.
Мы с Кириллом уже почти начали встречаться. Как он мог не пригласить меня на вечеринку?
On s'est souvent roulé des pelles avec Cyril.
Я была в финских городах во время бомбежек... а Мадрид почти весь день был охвачен артиллерийским огнем... но Китай бы не похож ни на что.
J'avais vu des villes finlandaises sous les bombardements, et Madrid était balayée quotidiennement par les tirs d'artillerie, mais la Chine était à part.
Почти все поставили на то, что нет.
La plupart ont parié que non.
Дети, которых не нашли через неделю, имеют мизерные шансы быть найденными а через месяц почти никого не находят.
Les enfants disparus depuis une semaine ont 50 pour cent de chances d'être retrouvà © s et pratiquement aucune au bout d'un mois.
Почти на месте.
On est presque arrivés.
Пришельцы вселились в тела почти всех людей на планете.
Ils occupent les corps de presque tous les êtres humains sur la planète.
Почти на 8 долларов!
Presque 8 dollars!
Почти все сюжеты получат большой отклик, но все рухнет, если мы получим запрет на публикации по делу.
La nouvelle sur les généraux ferait la une, mais on sort tout en même temps.
почти на месте 97
почти наверняка 44
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
почти наверняка 44
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19