Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Почти на месте

Почти на месте перевод на французский

323 параллельный перевод
Эй, мы почти на месте. И нас уже поджидает кучка легавых. Эй, мы почти на месте.
On est presque à la gare.
Изумрудный Город! Мы почти на месте!
Emeraudeville!
Почти на месте, Агостино.
On y est, allez, Agostino.
Почти на месте.
Très bien, fiston, très bien.
Мы уже почти на месте.
On y est presque.
Не беспокойтесь, мы почти на месте.
T'inquiète pas. On arrive.
Мы почти на месте.
On y est presque.
Мы почти на месте.
Nous y sommes presque.
Мы почти на месте.
On est presque arrivés.
Расслабься, немного потерпи - мы почти на месте.
Détendez-vous.
Уже почти на месте.Полегче!
Non, non, non, ne regardes pas en bas.
- Мы почти на месте.
On est presque à la prison!
Мы почти на месте.
On va bientôt arriver.
Мы почти на месте! Мы почти на месте!
On y est presque!
Мы почти на месте...
Nous y sommes presque.
Мы почти на месте.
- On se met en position.
Смотри! Мы почти на месте.
On est presque arrivés.
Я уже почти на месте.
J'arrive tout de suite.
Я уже почти на месте.
Je suis presque là.
мы почти на месте.
M. Yashiro, nous y sommes presque.
Почти на месте.
On y est presque.
- Почти на месте.
On y est presque.
Мы почти на месте, сэр. Нам нужно найти источник питания.
On arrive bientôt. ll faudra trouver une source d'énergie tout de suite.
Мы почти на месте!
Il est juste au-dessus de nous!
Мы почти на месте, Тил'к.
on y est presque, Teal'c.
Мы почти на месте, туннель уже рядом.
On y est presque, le tunnel est juste droit devant.
ћьI уже почти на месте, верно, босс?
On doit être arrivés, hein, chef?
Ну, если прикольная штука - это дохлая корова, то мы почти на месте.
Si le "truc" est une vache morte, on approche.
Мы почти на месте!
Ça y est, on y est presque.
Почти на месте! Пролетаем мой родной город.
Nous serons bientôt arrivés, je reconnais ma ville natale.
Мы уже почти на месте, этот холм убивает меня!
On y est presque, cette montée va me tuer!
Сэр, мы почти на месте.
Monsieur, nous y sommes presque.
Почти на месте.
Presque.
Я почти на месте.
- Je suis presque en position.
Я почти на месте. Буду через пару минут.
J'arrive, je serai la dans deux minutes.
Почти на месте.
Viens. On approche.
Мы уже почти на месте.
Nous y sommes presque.
- Почти на месте, капитан.
Presque Capitaine.
Мы почти на месте.
On se rapproche.
Уже неважно, я думаю, что мы почти на месте.
C'est trop tard maintenant, je pense qu'on y est presque.
Мы почти на месте.
Je serai bientôt là.
- Меридит, мы почти на месте.
- Meredith, on y est presque.
Мы почти на месте.
En douceur.
Так мы остаёмся почти на одном месте.
Je navigue en rond pour rester à peu près au même endroit.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
J'ai presque oublié ce que c'était de rester à un endroit et de s'y plaire.
Мы почти на месте.
Allez, on y est presque.
Я уже говорил, мы почти на месте.
On y est presque.
Почти 200 лет назад на берегах Аляски в месте под названием бухта Литуя встретились две культуры, прежде незнакомые друг другу.
Il y a environ 200 ans, dans le golfe d'Alaska... à Lituya Bay... deux cultures se rencontrent pour la première fois.
А я почти всю свою жизнь прожила на одном месте.
Moi, j'ai passé la majeure partie de ma vie au même endroit.
Я почти на месте.
Ne raccroche pas.
- Я почти на месте.
J'y suis presque!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]