Думаю об этом перевод на французский
1,471 параллельный перевод
Ну, я думаю об этом иногда.
Je veux dire, j'y pense de temps en temps.
- Я только думаю об этом.
- J'y pense, c'est tout.
Я должна рассказать тебе, что думаю об этом.
Nous devons parler, nous devons être honnêtes sur se qu'ont pense.
Важно то, что ваша мать, не считает, что это подходящее место для вас, чтобы провести детство, и чем больше я думаю об этом, тем больше я верю, что она, вероятно, права.
Le fait est que ta mère ne trouve pas cet endroit souhaitable pour des enfants. Et plus j'y pense, plus je me dis qu'elle a sans doute raison.
А об этом никто, кажется, и не думает. Что я думаю об этом?
Comme si c'était pas grand-chose.
Думаю, вы будете потрясены, тем, как много людей думали, что у них обычная американская семья. Я подумаю об этом.
Je crois que vous serez choquée de voir combien de personnes pensent qu'ils sont une famille exemplaire.
И сейчас, когда я думаю об этом, не навещай его.
Tout bien considéré, n'y va pas.
Я не могу остановиться, думаю об этом.
je ne pouvais pas arrêter d'y penser.
Вот что я думаю об этом, есть 1 весчь, о которой я забыл.
En y repensant, j'avais oublié un truc.
Потому что теперь, когда я думаю об этом, я пробыл тут 25 лет.
Maintenant que j'y pense, je suis là depuis 25 ans.
Я размышлял об этом, и думаю это потому, что ты тоже меня любишь. И ты напугана этим... Потому что в прошлый раз я был козлиной и потому что Денни умер.
Et j'y ai pensé et je pense que c'est parce que tu pourrais m'aimer aussi, et parce que tu as peur de ça... et parce que j'ai tout foutu en l'air la dernière fois et parce que Denny est mort et...
Думаю об этом, как о раннем прикладном процессе.
Vois ça comme un formulaire de candidature évolué.
Когда я об этом думаю, я точно знаю, как это случилось.
Maintenant que j'y pense, je sais exactement ce qui s'est passé. Salut.
Ты знаешь, Люк.... Я даже не догадывался об этом СлэмБолле, но, я думаю, это часть моего путешествия.
Tu sais, Luke, je n'ai pas vu arriver ce Slamball, mais ça doit faire partie de mon destin.
Часто об этом думаю.
Je me suis souvent dit ça.
Думаю, что я догадывалась об этом, но я не хотела признавать это, потому что в глубине души мне все равно.
Je pense que d'un certain côté je le savais, mais je ne voulais pas m'en occuper, parce que d'un autre côté, je m'en foutais.
Не думаю, что вы хотите говорить об этом. Да, там все сложно.
Je ne peux pas croire que Doug ait tué sa femme de sang froid.
Если бы я сделал что-то такое,.. не думаю, что ты была бы рада об этом услышать.
Si t'étais à ma place, tu voudrais pas entendre ce genre de choses, si?
Думаю, он будет жалеть об этом всю свою жизнь.
Et c'est un choix que Hank regrettera.
Я уже давно об этом думаю, но пока не готов.
Vous savez quoi? J'en ai trop envie, mais je suis pas prêt.
Ну, я думаю, ты знаешь об этом больше, чем кто-либо другой.
Tu es bien placée pour le savoir.
А я тут думаю... наверное, я тоже должен об этом думать, с Сэнди.
Franchement, tu m'épates. Je devrais aussi me dire ça - à propos de Sandy.
Я не думаю, что могу говорить об этом.
Je ne suis pas censée parler de ça.
Знаешь, я как раз об этом думаю, но я не ношу лифчики.
- J'y pensais mais j'en ai pas besoin.
Я думаю, об этом ты должен подумать.
Je pense que ça mérite réflexion.
Именно об этом я и думаю.
Pile dans le mille.
Я ещё не говорил об этом с твоей матерью, но думаю, придётся.
J'en n'ai pas encore parlé à ta mère, mais je pense que je devrais.
Ну, мы все в семье не любим распространятся на эту тему, но я думаю ты заслужил право знать об этом.
C'est quelque chose dont nous ne parlons pas très bien non plus dans cette famille, mais je pense que tu as gagné le droit de savoir.
Прости, что заговорила об этом, но... я думаю, ты должна радоваться, что у тебя есть такое место, чтобы назвать его домом.
Pardon d'être après toi, mais tu devrais t'estimer heureuse d'avoir un chez-toi ici.
Почти сорок лет я каждый день об этом думаю.
J'y pense encore chaque jour depuis quarante ans.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Je repense à ce qui serait arrivé au lac si tu n'avais pas été là et ça me donne envie de me tuer.
Милый, ты никогда не откажешься от своей гордости. Но если ты не будешь бороться, я думаю, мы об этом пожалеем.
C'est sûr, chéri, tu n'abandonneras jamais ta fierté, mais si tu ne te bats pas, on risque de le regretter.
Джой, слушай. Я ждал момента, чтобы поговорить об этом, и чтобы это был не предменструальный менструальный или постменструальный синдром, но я думаю, что обязан вмешаться в любом случае.
J'attendais le bon moment pour te le dire, c'est-à-dire, hors ton cycle menstruel, mais je vais me lancer.
Знаете, я не думаю, что вы сказали мне об этом 20 лет назад.
Vous ne m'avez pas parlé de ça, il y a 20 ans.
Я обеспокоен тем, что ты думаешь, и я думаю, тебя это расстраивает, потому, как ты говоришь об этом.
Ce qui m'importe, c'est ce que tu penses. Et je crois que ça t'embête. Il me suffit de t'entendre en parler.
о... Я, я думаю, что не стоит об этом...
Vaudrait mieux pas que je le dise.
Нет - нет, я об этом не думаю. - О чем?
J'y pense pas.
€ держу дистанцию, потому что ты с јлексом но ты помни, € тут думаю о тебе спасибо, ƒжордж не хочешь говорить об этом?
Je garde mes distances en ce moment, car tu es avec Alex. Mais sache que je suis toujours là. Je tiens toujours à toi.
Думаю, Кларк должен об этом знать.
Clark devrait le savoir.
Я просто думаю, что мы должны поговорить об этом.
On devrait en discuter.
Я не думаю, что кто-нибудь знает об этом.
À mon avis, personne ne le sait.
Э, не думаю, что Сара когда-то упоминала об этом.
- Elle ne m'a rien dit.
Позволь мне думать то, что я думаю, когда я захочу об этом думать, понял?
- Laisse-moi penser ce que je veux penser quand je veux le penser, OK?
- я просто об этом не думаю.
Ça ne me revient pas.
- И ты знаешь, что я об этом думаю.
- Et tu sais ce que j'en pense.
Думаю, тот, кто его убил, об этом позаботился.
Celui qui l'a tué s'en sera occupé.
Я думаю, что если был бы какое-то сообщение о нападении на их дом или изнасиловании, То шеф полиции напомнил бы мне об этом.
Si on avait porté plainte pour intrusion, ou pour agression sexuelle, le shérif m'en aurait parlé.
- Нет. Думаю, ты только об этом и говоришь.
Tu n'as rien à dire.
Думаю, не лучшее время, чтобы сказать ей об этом.
Vraiment? Quoi?
Сэм, я подумала об этом, и я думаю... тебе стоит провести некоторое время с твоей реальной мамой.
En fait, j'y ai bien réfléchi et je crois que tu devrais passer du temps avec ta vraie mère.
Да. Да. Теперь думаю пора ему об этом позаботиться.
C'est bien, tu lui facilites la tâche.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91