Пригласила перевод на французский
1,698 параллельный перевод
Вчера вечером я пригласила его к себе.
Hier soir, je l'ai invité à venir chez moi.
И вы думаете, мы поверим что миссис Уэстлэйк пригласила вас к себе домой после того, как вы украли её кольцо и угрожали ей?
Vous vouliez lui donner tort. Jack Sinclair a été tué ce soir dans la maison McClaren.
Смешно. Том всегда хотел веселиться с нами поэтому я пригласила его на бокал вина
Tom veut passer plus de temps avec nous, alors je l'ai invité à boire du vin.
Ну, он стоял мрачный внизу, и я пригласила его войти.
Il boudait dans le couloir.
Я говорила тебе, что Прия пригласила меня и Говарда на ужин с ней и Леонардом?
Tu sais que Priya invite Howard et moi à dîner avec elle et Leonard?
Вы меня уволили. Да, но после Дэн признался, что именно ты пригласила Джеремию, а он забрал себе славу и позже обставил всё так, чтобы ты опозорилась.
Oui, et ensuite Dan a confessé que tu étais celle qui avais appelé Jeremiah, et qu'il avait pris tout le crédit et ensuite qu'il a mis en scène ce truc entier de lutte pour t'embarasser.
А под "всеми", ты подразумеваешь я пригласила организаторский комитет, чтобы помочь собрать подарочные пакеты для Розовой вечеринки.
et par "tout le monde", tu veux dire... J'ai invité le comité d'organisation pour qu'ils m'aident à faire les sachets cadeaux pour la "Pink Party".
Перед этим у Блэр небольшой прием в честь помолвки и она пригласила меня.
Blair organise ses fiançailles avant, et je suis invité.
Он уже не один. Я пригласила тебя присутствовать, а не говорить.
Ah mais oui... { \ pos ( 192,235 ) }
Отчего ты вообще меня пригласила на ланч? Чтобы получить возможность поорать на меня за то, что я люблю в женщинах?
Pour m'engueuler à cause de mes goûts?
Я пригласила тебя войти
Je t'ai invité à jouir. T'as fait le reste.
Мона всех пригласила ко мне без моего ведома.
Mona a invité des gens. Je n'étais pas au courant.
Почему она пригласила двух бывших мужей?
Pourquoi inviter ses deux ex-maris?
- Ты еще кого-то пригласила?
- Tu attends quelqu'un d'autre?
тебе через столькое пришлось пройти и мне хочется чтобы ты чувствовала любовь и поддержку от каждого в этой комнате и раз уж я говорю о поддержке то я пригласила нашу соседку Бет сегодня к нам
Tu traverses une période très difficile, et je voulais que tu te sentes aimée et intégrée. En parlant d'intégrer les gens, j'ai invité notre voisine Beth.
Кажется, теперь я понимаю, зачем ты пригласила меня.
Je viens de comprendre pourquoi tu m'as invitée.
Помнишь как я рассказывала тебе что Бри пригласила меня выпить с ней и её подругами.
Tu te souviens que Bree m'avait invitée à boire un verre avec ses amies?
Она уже десять лет в Париже, и хоть бы раз меня пригласила.
En 10 ans, elle ne m'a pas invité une seule fois!
Она... пригласила тебя на ужин. Завтра вечером.
Elle t'invite à dîner, demain soir.
Слушай, Айрис пригласила тебя погостить, так что оставайся.
Iris t'a dit de venir. Tu es un invité. Tu es le bienvenu.
- Зачем ты его пригласила?
{ \ pos ( 192,210 ) } - Pourquoi l'invites-tu? - C'est pas moi.
Я имею в виду, я пригласила тебя "печь печенюшки".
Je veux dire je t'ai invité pour "préparer des cookies."
Я только пригласила тебя на стаканчик, не более того.
Je vous ai juste invité à boire un verre.
Просто он... Я бы не пригласила его домой, не познакомила бы с сыном, кто знает, что он сделает.
Enfin, je ne voudrais pas de lui chez moi, et ne le présenterais pas à mon fils, car Dieu sait ce qu'il ferait.
Я пригласила Мару на ужин, Аурелио.
J'ai invité Mara à manger.
Джойс Кинни пригласила пойти выпить по коктейлю.
Joyce Kinney m'a invitée à boire un verre,
А потом... попросила сказать, что я думаю о мужике, которого она пригласила.
Mais en fait... Elle voulait avoir mon impression sur un type qu'elle avait invite.
Поверить не могу, что ты пригласила Френни.
Je n'arrive pas à croire que tu aies invité Frannie.
Аризона, ты ведь пригласила доктора?
Arizona, invite la gynéco.
Поэтому спасибо, что пригласила меня.
Donc merci de m'avoir invité.
Она только пригласила их в гости.
Elle l'avait juste inviter à venir.
По правде говоря, Кора, я пригласила вас не просто так. Боюсь, что вас ждет большое разочарование.
La vérité, Cora, c'est que je vous ai invitée pour une raison précise et j'ai peur de vous causer une grande déception.
Прости, что не пригласила.
- Navrée de ne pas t'avoir invité.
Интересно, она пригласила Чака?
Je me demande si elle a invité Chuck.
- Она пригласила нас к ужину.
- Elle nous invite pour dîner.
Мама пригласила Самуила на завтрашний ужин.
Mama a invité Samuel pour dîner demain soir.
Да, и спасибо за то, что пригласила нас на вечеринку.
Oui, et merci de nous avoir invitées à la fête prénatale.
Спасибо, что пригласила.
Merci de m'avoir laisser venir.
Просто хотела сообщить, что я пригласила Эбигейл на свадьбу.
Je voulais te dire que j'avais invité Abigail au mariage.
Согласен, я... знаешь, мог бы легко провести остаток жизни, мучаясь вопросом, почему Серена не пригласила меня на вечеринку. Я имею в виду, ей.. ей.. ей действительно стоило меня пригласить на вечеринку.
Je ne me demanderai pas encore et encore pourquoi Serena ne m'a pas invité, alors qu'elle aurait dû le faire.
Скажи мне настоящую причину, почему ты сегодня не пригласила меня на это событие.
J'aimerais savoir pourquoi tu ne m'as pas invité.
Я пригласила тебя обратно в Нью-Йорк.
Je t'ai invitée à New York.
Я рад, что ты меня пригласила.
- Content que vous m'ayez invité.
Я бы тебя пригласила, но дети ещё не спят.
Je t'inviterais bien, mais y a mes enfants.
Ты пригласила меня сюда поговорить.
Tu m'as dit de venir, pour parler.
Так ты для этого меня пригласила?
C'est pour ça que tu m'as invité?
И ты не пригласила меня?
Tu m'as pas invitée?
А если бы ты пригласила Мэтти на вечеринку, и он не явился?
Et si tu invitais Matty à une fête et qu'il venait pas?
Спасибо, что пригласила его.
- Merci de le garder.
Ты его пригласила.
Tu l'as invité.
Ну, твоя мама пригласила меня на чай.
Ta mère m'a invitée pour le thé.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласи 17
пригласите 18