Прикрытие перевод на французский
1,401 параллельный перевод
Эм, Девон, ты же знаешь что Кейси и я все еще шпионы, а КБ все еще прикрытие, но Чак не имеет к этому отношения.
Casey et moi sommes espions et c'est est notre couverture. - Chuck n'a rien à voir avec ça.
Уверяю вас, генерал, мое прикрытие не пострадало.
Général, je vous assure que ma couverture est intacte.
И они считают, что твои предложения помогли создать железное прикрытие.
Votre intervention a bétonné la couverture.
И это - ее прикрытие, Кейси. Все законно
- C'est sa couverture, Casey.
Ее учетные записи были стерты, чтоб защитить ее прикрытие
Ses références ont été effacées pour la protéger.
Она хочет увидится с Элли сегодня, до того как уйдет под прикрытие.
Elle veut voir Ellie ce soir avant de retourner à son identité secrète.
Моя мама оставила сообщение Она хочет вечером увидеться с Элли прежде чем уйдет под прикрытие
Maman veut voir Ellie avant de repartir en infiltrée.
Генерал, мы с Кейси берем на себя прикрытие? Нет, нет.
- Casey et moi seront les renforts?
Каждый из вас, используя свое прикрытие, подберется к своему сенатору.
Chacun utilisera sa couverture pour atteindre un sénateur.
ФБР полагает, что это прикрытие. Отмывание денег.
D'après le FBI, il blanchit de l'argent.
Твое прикрытие делает тебя идеальным кандидатом вместо Ридли
Ta couverture fait de toi l'agent idéal pour une infiltration.
Вы, ребята, должны ответить на ваши телефоны, "операция под прикрытием", так что я могу считать, что ваша работа на самом деле, чтобы обеспечить прикрытие для наших людей. Так ли это?
Votre rôle est donc de mettre en place des couvertures pour nos agents, n'est-ce pas?
Это прикрытие.
Il a maquillé l'affaire.
А корпоративный шпионаж - отличное прикрытие.
L'espionnage industriel est la couverture idéale.
Прикрытие с герцогиней легко проверить, но трудно подделать.
Un titre royal est facile à vérifier, dur à falsifier.
Ладно, Софи, послушай, не страшно, если твое прикрытие сорвано.
Écoute, Sophie. Si t'es grillée, c'est pas grave.
Это отличное прикрытие.
- L'occasion est idéale.
Я росматривал дела о мошенничестве, и медиумы иногда прикрытие для наркотиков или проституции.
J'ai eu des affaires d'arnaque, et médiums. Parfois ça cache des drogues et de la prostitution.
Они недавно начали использовать свои магазины как прикрытие для торговли амфетаминами.
Ils utilisent l'entrepôt de trains pour couvrir leur business.
И Ночь Дьявола дает отличное прикрытие для его убийств.
Et la nuit du diable est une garantie parfaite pour tuer.
Все эти заведение - прикрытие.
Des façades.
Мы потеряем прикрытие.
- On perdra notre couverture.
Запомни, кузина, лучшее прикрытие - действительно легальный бизнес.
Les dealers se cachent mieux derrière quelque chose de bien légal.
Импорт-экспотр, немного похоже на прикрытие ЦРУ.
Import-export, ça ressemble à une planque de la CIA.
Дэнни, эти люди используют свидетелей для тренировок по стрельбе, и если для них гонка - это прикрытие, то у нас всего 14 часов до того, как они совершат новое ограбление.
Et s'ils agissent durant la course, il ne nous reste plus que 14 heures. Oui.
Операция в Виченце уничтожила моё прикрытие.
L'opération de Vicenza m'a grillée.
Могу поспоить МкЛафлин даже не догадывается что почти весь бизнес Бута, всего лишь прикрытие для торговли наркотой.
Je parie que McLaughlin ignore que la plupart des affaires de Boot, ne sont qu'une couverture pour son trafic de drogues.
Арахис и Желе работали, как его прикрытие. Остальные?
Petit Pois et Lardon lui ont servi de couverture.
Бегите в прикрытие!
Trouvez un abri!
О, это просто ее прикрытие чтобы избежать проверки федералов.
Une couverture pour tromper le FBI.
Вот что я называю "глубокое прикрытие".
Ça, c'est de la couverture.
Пирс составила нам прикрытие до нашего согласия?
Pearce a tout planifié sans rien nous demander?
Это же идеальное прикрытие - работать, как частная организация, за государственным забором.
Couverture parfaite. Territoire fédéral sous contrôle privé.
Ее брак с Бобом это прикрытие, и теперь он ей больше не нужен.
Son marriage avec Bob est une couverture, et elle n'a plus besoin de lui.
Еще раз назовешь меня Джонатан, и я переломаю тебе ноги. Прикрытие...
- Redis ça et je te casse les jambes.
Твое прикрытие...
- Couverture... Souviens-toi de ta couverture.
Пара влюбленных более правдоподобное прикрытие.
Un couple amoureux est un leurre plus crédible.
это прекрасная возможность... обеспечить мне прикрытие, как двойному агенту.
L'occasion rêvée pour établir ma couverture d'agent double.
Я ухожу под прикрытие в Волкоф Индастриз.
M'infiltrer dans les Industries Volkoff. - Les couler de l'intérieur.
Это была инсценировка чтобы создать мне прикрытие, как двойному агенту.
C'était un coup monté pour établir ma couverture d'agent double.
Я иду под прикрытие в Волкофф Индастриз
Pour infiltrer l'organisation de Volkoff.
Я ухожу под прикрытие в Волкофф Индастриз
Petite piqûre de rappel.
это всего лишь прикрытие крупнейшего торговца метом на Юго-Западе.
Est un front pour le plus grand distributeur de meth dans le Sud-Ouest.
Операция "Прикрытие" закончена, Кейт.
La protection rapprochée est finie, Kate.
- Хорошее прикрытие.
- Belle couverture.
Делаю вам прикрытие.
Je te donne une couverture.
Это отличное прикрытие.
Belle couverture!
Ты не поверишь, сколько требуется бумажной работы, чтобы послать кого-то под прикрытие.
Il faut une masse de papiers - pour une infiltration.
Бартовски уволен Но КБ - по-прежнему моё прикрытие
Buy More reste ma couverture.
СМИ подготовили прикрытие.
Les médias vont couvrir l'affaire.
Нейт, наше прикрытие провалилось.
Notre couverture est grillée.
прикрой меня 344
прикрой 84
прикрой дверь 30
прикройте меня 73
прикройся 67
прикроешь меня 33
прикрывай 27
прикройте 39
прикройтесь 25
прикройте нас 21
прикрой 84
прикрой дверь 30
прикройте меня 73
прикройся 67
прикроешь меня 33
прикрывай 27
прикройте 39
прикройтесь 25
прикройте нас 21