Продавать перевод на французский
2,145 параллельный перевод
Теперь я буду здесь продавать вам кофе.
C'est moi qui fais le café, maintenant.
- И ещё... Ещё продавать своих друзей, это отстой.
- Comme... trahir tes amis, ça craint.
Мне больше нравится создавать искусство, чем продавать его
Je préfère faire de l'art que le vendre.
Нужно продавать произведения искусства.
J'ai une oeuvre à vendre.
Вся эта затея с "монстры в лесу" не больше чем местная легенда придуманная ребятами вроде меня, чтобы продавать сувениры ребятам вроде них.
propagée par des gens comme moi pour les vendre à des gens comme lui.
- И у меня есть письмо от крупнейшего производителя огнетушителей в Британии, в котором говорится, что военное министерство запрещает им продавать огнетушители кому-то, кроме самого министерства.
- J'ai ici une lettre du plus grand fabriquant d'extincteurs de Grande-Bretagne, qui me dit qu'il a eu la défense formelle du ministère de la guerre de vendre des extincteurs à quiconque en dehors du bureau de la guerre.
Я могу продавать твой товар... на Северо-востоке, в Японии и Корее...
Je peux vendre ta marchandise... en Mandchourie, au Japon, en Corée.
Он принадлежит мне, чтобы его продавать.
C'est à moi de le vendre.
За ту, кто будет просто продавать себя ради хороших вещей?
Quelqu'un qui me vendrait juste pour avoir de jolies choses?
Мужик, они и мистера Уилкокса заставили продавать эти билеты?
M. Wilcox vend ces tickets aussi?
Будешь продавать клиентам и другим девочкам.
Tu vends aux macs, aux autres filles.
Но зачем продавать в такой форме?
Mais pourquoi distribuer sous cette forme?
Почему просто не продавать "камнями"?
Pourquoi ne pas vendre juste des cailloux?
Оказывается, этот ресторан... Там продолжали продавать выпивку мистеру Фентону, даже когда узнали...
En fait, ce restaurant... continuait de servir à boire à M. Fenton, même après que...
Так что, если ты не хочешь его продавать, мне здесь ничего не нужно.
Donc si vous ne vendrez pas, il n'y a rien ici que je veux.
Ты понимаешь, как глупо продавать сейчас студию?
Tu sais que ce serait débile de vendre maintenant?
Я не буду продавать студию.
Je ne vends pas.
Мы благодарны за предложение, но, похоже, мы всё же не будем продавать студию.
On a apprécié l'offre, mais il semblerait qu'on ne vende pas...
Он не хотел продавать.
Il ne vendra pas.
Это товар повышенного спроса, ты можешь продавать его открыто, и никто не обратит внимание.
Comme le produit est en grande demande, vous pouvez le vendre en grande partie et la personne n'est pas la plus sage.
Русская мафия начала продавать на твоей территории, и ты хотел свою долю.
Le peuple russe a commencé à en vendre sur votre territoire, vous vouliez votre part.
Я передумал насчет моего кокаина. Я не хочу продавать его.
Finalement, je ne veux pas vendre mes pierres.
И поэтому вы перестали его продавать.
C'est pourquoi vous avez arrêté d'en vendre.
Вообще-то, это незаконно продавать после закрытия.
En fait, c'est illégal que je vende après la fermeture.
Гаалан будет продавать пушки только Клэю.
Clay est le seul à qui Gaalan va vendre du gros calibre.
Он хотел продавать книги.
Il voulait vendre des livres.
Как вы думаете, когда я вернусь в Молин, куда лучше пойти : продавать мороженое или работать на ферме?
Quand je retourne à Moline, Est ce que je travaille au Tastee Freez ou bien je traie les vaches à la ferme?
Продавать мороженое.
Tastee Freeze.
Энн не собирается продавать этот дом.
Anne ne va pas vendre cette maison.
Кроме того, мне он продавать не желает.
En plus, il ne veut pas me la vendre.
Джон не очень склонен продавать его мне.
John ne veut pas me la vendre.
Я научилась продавать.
J'ai appris comment vendre par moi-même.
Я даже не собирался их продавать, просто раздавал бы бесплатно.
J'allais même pas vendre le "E", abandonne.
Я не хочу вам ничего продавать.
Je ne veux rien vous vendre.
Я занимаюсь браслетами. Могу вам по десять риялов продавать.
Je fabrique des bracelets plus jolis.
И вы не должны никому продавать мой велосипед.
Ne vendez mon vélo à personne.
- Ну, мистер Мюллер, если вы трахаетесь так же плохо, как впариваете утюги, вам стоит начать продавать дилдо, потому что вашей жене они могу понадоб... Кто-нибудь, успокойте его!
- Eh bien, M. Mueller, si vous baisez aussi mal que vous parlez, vous devriez vendre des godes parce que votre femme pourrait utiliser... Que quelqu'un l'arrête!
Не пить, продавать.
Pas pour boire, pour vendre.
- Продавать где?
- Vendre où?
Мы продавать аквавит и заработать деньги.
Nous vendons l'aquavit pour l'argent qu'il rapportera.
Мы делать больше - продавать больше...
On en fait plus, on en vend plus.
Не пить, а продавать.
Pas pour boire, pour vendre.
Он послал тебя продавать виски туда, где ты раньше не был.
Il vous envoie vendre du whiskey là où vous ne devez pas être.
Оказывается, этот ресторан... Там продолжали продавать выпивку мистеру Фентону, даже когда узнали... Неважно.
Voyez-vous, il s'est avéré que ce restaurant... ils continuaient de servir à Mr Fenton ses verres bien qu'ils sachent depuis longtemps... ça n'avait pas d'importance.
Когда я только начал продавать печенье, он был довольно худым.
À ma première vente, il était relativement mince.
"Признаётся незаконным для любого гражданина Республики Монро покупать, продавать, владеть или перевозить огнестрельное оружие"
Il est interdit a tout citoyen de Monroe d'acheter, vendre, posséder ou transporter toute arme à feu.
Ты ведь не собираешься продавать винтовку, да?
Tu ne vends pas ce fusil, si?
И накаких гаражей тебе продавать не надо.
{ \ cH00ffff } Je dois te dire un truc avant.
И я прекрасно понимаю, что ты не хочешь продавать.
Je comprends que tu ne veuilles pas vendre.
По-моему, тебе ни за что не надо её продавать.
Tu ne devrais pas vendre. Jamais.
Мужик, я тут помогаю дочке продавать печенье.
Je vends des biscuits pour Jada.