Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто исчезла

Просто исчезла перевод на французский

149 параллельный перевод
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Au moment où elle allait être enfin condamnée, elle a disparu.
Она просто исчезла, просто ушла в одно прекрасное утро.
Elle a disparue. Un beau matin, elle est partie.
Однажды ночью она просто исчезла. Прямо из своей постели.
Elle a disparu de son lit une nuit.
Просто исчезла, испарилась.
Partie. Évanouie.
Насколько я знаю, она просто исчезла, но они ж мне не поверят.
Autant que je sache, il a disparu mais ils ne me croient pas. Dieu! C'est si humiliant.
Она, она, она просто исчезла!
Elle... Elle a disparu!
Она просто исчезла. - Ну и, конечно, эта Ньюман.
Et bien sûr, la fille Newman.
Девочка просто исчезла в один прекрасный день.
Elle est partie comme ça du jour au lendemain.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Je suis sortie pour pleurer et puis elle a disparu.
Мы встречались, а потом она просто исчезла.
On sortait ensemble, et elle a disparue.
- Марта просто исчезла.
Martha a disparu, c'est tout.
И она просто исчезла.
Et puis elle a disparu.
Даже не позвонила. Просто исчезла.
Tu disparais comme ça?
Нет, она просто исчезла. Она не отвечает на звонки.
- Non, elle ne décroche pas son portable.
Целая партия. Она была... Она просто исчезла, и они думают...
Un chargement entier, envolé, et ils pensent... que c'est moi, mais je n'y suis pour rien.
Извините. Однажды, перед Пасхой 1963 года, 13-летняя Элисон Картер вышла ее дома и просто исчезла.
- Un après-midi, en 1963, juste avant Pâques, une fille de 13 ans, Alison Carter, est sortie de chez elle et a simplement disparu.
Просто исчезла и всё.
Tu as disparu sans laisser de traces.
Она просто исчезла.
Elle a disparu, c'est tout.
Я годами работал, чтобы выступать в этом городе, а когда у меня наконец получилось, она просто исчезла навсегда...
J'ai trimé pour avoir un contrat ici et quand ça arrive, elle disparaît à jamais.
Кейт сказала "Адиос" тебе в тюрьме, потом стала занята и просто исчезла.
Kate t'a dit "Adieu" à la prison, puis elle s'est occupée de sa disparition.
Зива просто исчезла с лица Земли.
Ziva est universellement absente.
Она просто исчезла.
Non, pas ça du tout.
Она просто исчезла
Mais bien sûr, l'amitié a pris fin quand même.
Она просто исчезла?
Elle a juste disparu?
Кажется матрица, душа ТАРДИС, просто исчезла.
C'est comme si la matrice, l'âme du Tardis venait disparaître.
Бет просто исчезла.
Beth avait disparu.
Эта самая голова льва просто исчезла.
Cette même tête de lion, gravé dans la roche, a disparu.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
Quant à Amanda, elle avait tout simplement disparu.
Она была в своей комнате еще несколько минут до этого, А потом я вернулась и и ее не было, Она просто исчезла.
Elle était dans sa chambre quelques minutes avant, Je suis revenue, elle était partie. Tout simplement partie.
Все после детей сошло на нет. Грудь просто исчезла.
Depuis que j'ai eu mes enfants, mes seins ont disparu.
Надеюсь, я не побеспокоила вас столь поздним звонком. Я... Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Pardonnez-moi de vous appeler si tard... je voulais m'excuser de m'être éclipsée cet après-midi.
Исчезла просто?
A-t-il disparu?
Я видел тебя на записях каждого карнавала, пока два года назад ты просто не исчезла.
Vous étiez sur chaque cassette du carnaval, jusqu'à il y a deux ans et puis tout à coup, vous avez disparue!
Просто любовь исчезла.
Ca nous a filé entre les doigts. Tout est là.
Женщина, которую я люблю просто так исчезла а через 19 лет умерла. Оставила мне дочь и 200 миллионов долларов.
La femme que j'aime me quitte et 19 ans plus tard, elle me laisse une fille et 200 millions de dollars.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
Elle a disparu la même nuit.
Вывеска Голливуда исчезла. Она просто разодрана в клочья.
La pancarte Hollywood s'est tout simplement envolée.
Она как будто просто исчезла. Да, мы знаем, что она не сама исчезла. Кто-то забрал ее.
Je leur ai dit, quand vous le trouverez... ne soyez pas surpris de l'entendre parler avec un bégaiement aigu.
Более того, как только этот человек появился на горизонте, пискливая стерва будто исчезла. Это просто блаженство.
Plus important, depuis qu'il est là, cette ratée agaçante n'est plus dans le coin.
Она была просто другом, а потом, 8 месяцев назад, она исчезла.
C'était juste une amie. Et ça fait huit mois qu'elle a disparu.
Ладно, я просто должен тебя спросить. Теперь, когда мы встречаемся в открытую... Магия исчезла?
Maintenant que c'est officiel... la magie a disparu?
Она исчезла просто так?
On disparaît comme ça?
Я просто хочу, чтобы она исчезла из нашей жизни.
J'aimerais juste qu'elle soit en dehors de nos vies.
После того, как ты просто взяла и исчезла, думаешь, я должна тебе чек?
Apres la façon dont tu nous a quitté, tu pense que je te dois un chèque?
Она просто исчезла.
Elle a simplement disparu.
А затем, затем она просто исчезла.
Puis, elle a simplement disparu.
Я думаю, что было бы лучше, если бы она сбежала с мистером Бледная лиса, или просто бы исчезла.
Je pense que tout irait mieux si elle partait avec M. Renard Pâle ou si elle disparaissait.
Исчезла. Он надеялся, что она просто сбежала.
Disparue, il espérait encore une fugue.
Сказал, что хочет, чтобы она просто... ушла... исчезла.
Tu pensais que tu n'avais pas le choix. Vous vous inquiétez pour Meg?
Если бы был всплеск или пузыри, я мог бы нырнуть за ней и попробовать вытащить, но она просто... исчезла.
S'il y avait eu un signe, une bulle, j'aurais essayé de la sortir, mais elle était... Partie.
Думаю, он просто бесится, что был неправ насчет всей этой истории с доисторическими пришельцами Он похож на непорочную деву, у которой исчезла менструация
Il a les glandes d'avoir eu tort sur les anciens aliens. dont les règles ont pris fin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]