Простите меня перевод на французский
2,653 параллельный перевод
Девчонки, простите меня. Я правда хотела вам рассказать.
Désolée, je voulais vous le dire.
Простите меня. Извините, извините. Дайте пройти.
Pardon, pardon, excusez moi.
Простите меня.
Excuse-moi.
Простите меня.
Excuse moi.
Да. Простите меня, но вы с коллегами возвращаете сексапил в местное лобби, Миссис Гулд.
Vous ramenez le côté sexy dans le soutien local, Mme Gould.
- Простите меня. - Нет. Вы не едите индийскую еду?
Je n'aurais jamais deviné que ce serait un restaurant indien.
Простите меня, и не трогайте мой дом.
Heu, excusez-moi, et, hum, ne touchez pas à ma maison.
Ну во-первых, мистер Фангер, простите меня за то что я вот так ворвался.
Très bien, premièrement, Mr Funger, excusez-moi d'arriver à l'improviste.
Простите меня, мы все такие занятые.
Euh, pardonnez moi, c'est un bureau, très très occupé.
Маршал. Простите меня за то, что я сейчас скажу, но я думаю, вы достойны большего.
Pardonnez-moi, mais vous pourriez trouver mieux.
Боже мой, простите меня.
Je suis désolé.
Простите меня, мисс Лэмберт.
Excusez moi, Ms Lambert.
Я тебя убью. Простите меня, Начальник, пожалуйста!
Pardonnez-moi, Directeur, je vous en prie!
Простите меня, Сир, но я проделала длинный путь в поисках вас.
Pardonnez moi, Sire, mais j'ai fais un long voyage pour vous trouver.
Простите меня.
Pardonnez-moi.
Пожалуйста, простите меня, миледи. Но я - хозяин этого замка теперь.
S'il vous plaît, pardonnez-moi, ma dame mais je suis seigneur de ce château maintenant.
Значит, Вы говорите мне, почему он хотел бы навредить Корубе? Правильно. Сейчас, если вы простите меня, я хотел бы видеть моего клиента
Pourquoi il aurait voulu blesser Koruba? je veux voir mon client.
Простите меня.
Je suis désolé.
Если вы простите меня, я пойду напишу пару сонетов.
Si vous voulez m'excuser, j'ai quelques sonnets à écrire.
"и я надеюсь, вы простите меня за моё внезапное исчезновение."
"et j'espère que vous pourrez pardonner ma disparition."
О, простите меня, Мияги, я и забыл, кто наставлял Алисию.
Oh, pardon, Miyagi, j'oubliais qui guidait Alicia.
Простите меня.
Je suis désolé ( e ).
Простите меня, сэр.
Excusez-moi, monsieur.
Простите меня, я сделала это.
Mea culpa. Pardonnez-moi, je l'ai fait.
Простите меня за все проблемы.
Je suis désolée pour tous les problèmes.
Простите меня. Думаете, он вами заинтересовался бы?
pardon, vous pensez qu'il aurait de l'interet pour vous?
Простите меня.
C'etait le 8e rendez-vous.
Простите меня, Кейт.
Excusez-moi, Kate.
Простите меня, простите.
Désolée, désolée.
Простите меня. что я наговорила.
Je regrette vraiment tout ce que j'ai dit.
Простите меня.
Désolé.
Простите меня, если сможете.
Veuillez m'excuser.
- Простите меня.
- Excusez-moi.
Э-э, простите меня.
Euh, excusez-moi.
Я... нет, п-простите меня если я заставила вас думать..
Pardon si je t'ai fait penser...
Простите меня.
Excusez-moi.
Ребят, простите, но у меня связаны руки.
Les gars, je suis désolé.
Простите меня.
Je suis désolée.
"Простите меня"?
"Je suis désolée"?
Меня будут обвинять в этом, так что уж простите, что воспользовался удобствами, там где смог их найти, хорошо?
Je vais être le premier suspect, donc pardonnez-moi d'essayer de trouver du réconfort là où je peux.
Простите, меня вызывают.
Désolé. J'ai été bippée.
А теперь, если вы меня простите, я пойду смотреть сериал "Mama's Family".
Si vous me permettez, j'étais en train de regarder Mama's Family.
Когда Эдди в школе, делай что хочешь, но я немного волновался. Простите, вы искали меня?
Désolé, tu me cherchais?
Простите, у меня свидание с полицейским.
Excusez-moi, j'ai rendez-vous avec un policier.
- Простите, Хью, но Джек можент быть в опасности из-за меня.
- Désolée, Hugh, Jack pourrait être en danger à cause de moi.
Простите, у меня не было времени всё это осмыслить.
Désolée, j'ai pas eu le temps de tout digérer.
Простите, у меня эмоции.
Désolé je suis émotif.
Теперь, если вы меня простите, я перепроверю следы травмы головы.
Maintenant, vous m'excuserez, Je vais rechercher des signes d'un traumatisme crânien.
Что же, и вы меня простите, потому что мне придется вызвать полицию
Et bien, je suis desolé. Parce que je vais devoir appeler la police.
Простите.Извините меня.
Je suis désolé. Excusez moi.
Простите за беспокойство, сэр, но кто-то только что пытался меня убить.
je suis desolé de vous déranger, monsieur, mais quelqu'un vient juste d'essayé de me tuer.
простите меня за то 31
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118