Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / За мной кто

За мной кто перевод на французский

351 параллельный перевод
- Но я чувствую, что кто-то следит за мной.
- J'ai l'impression qu'on m'observe.
Кто будет за мной?
Et à côté de moi?
Это было в ту ночь, когда кто-то шел за мной.
C'est la nuit où j'ai été poursuivie!
Кто-то, кто знал о Джардине, обо мне и о Сан-Франциско. Кто-то, кто хотел, чтобы я думал, что Джардин следит за мной.
Quelqu'un est derrière ça, qui connaît l'histoire de San Francisco et m'a fait croire que Jardine voulait me tuer.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
Кто сказал тебе следить за мной? Кто поспал тебя сюда? Кто?
Qui vous envoie pour m'espionner?
Чтобы сбить с толку тех, кто следит за мной, я уехал очень далеко... несколько раз менял свой облик.
Pour dérouter ceux qui me suivent, j'ai beaucoup voyagé et je me suis plusieurs fois déguisé.
Я чувствую, что вы наблюдаете за мной. И я думаю, что вы знаете, кто я и что из себя представляю, и вы это понимаете.
Je sens que vous me surveillez... et je crois que vous savez qui et ce que je suis... et que vous comprenez.
Все, кто живёт за мостом, пойдём со мной!
Venez, voisins!
Те из вас, кто остался испанцем, идите за мной.
Que ceux qui sont encore espagnols me suivent.
- Хорошо. Все кто здесь, идите за мной!
Que ceux qui sont avec moi me suivent!
Мне казалось, кто-то наблюдает за мной.
Je sentais qu'on m'épiait.
Тот, кто следует за мной последние пять дней.
C'est vous qui m'avez harcelé pendant 5 jours.
Кто-то слушающий меня, наблюдающий за мной.
Comme si quelqu'un m'écoutait, m'observait.
Не важно, кто охотится за мной.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
Я чувствовал, что кто-то шпионит за мной но трупы никто не обнаружил.
J'avais la sensation d'être suivi... Mais il n'y avait rien dans les journaux. Personne n'avait découvert les corps.
Я не хочу, чтобы кто-то за мной ходил туда-сюда.
Je veux pas avoir un type sur mes talons à longueur de journée.
- Я не знал, кто за мной едет.
- J'ignorais qui me suivait.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
Каждый, кто так обращается со мной, больше не друг мне! Вы послали за графом? Ах!
C'est pour entendre "Ariane" que des personnalités distinguées se réunissent ici dans la maison d'un riche mécène
Кто последует за Мной?
Qui d'entre vous me suivra?
Кто-то шевелится за мной.
Ça marche derrière moi.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quand mon coeur s'est remis à battre, je réalisais que mes poursuivants n'avaient pas la puissance de me rattraper et que je m'inquiétais pour la Ferrari.
От леса такое странное, неприветливое чувство. Как будто кто-то следит за мной.
J'ai eu une drôle de sensation... comme si on m'observait.
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Que tout homme qui désire être chevalier... et suivre un roi, me suive!
шалось, как кто-то упал за борт. Со мной ть?
J'ai... entendu quelque chose tomber à l'eau.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
À ceux qui m'obéiront, je promets une vie sans peur du poison ou des insectes de la forêt!
А кто же тогда будет за мной присматривать?
Il faut que tu me gardes encore.
Кто присмотрел бы за мной.
"Quelqu'un pour veiller... " sur moi... "
Я не хочу, чтобы за мной присматривал кто-то кроме Гаса.
Je veux que Gus s'occupe de moi.
Казалось, что кто-то ужасный наблюдает из-за него за мной - кто-то, кто не желает мне добра.
De derrière l'arbre, on pouvait m'épier. Quelqu'un qui me voulait du mal.
Мне следовало бы расстаться с ней, но... кто будет ухаживать за мной?
Je vais être obligé de m'en séparer, mais... qui s'occupera de moi?
Когда случай с Норой не оставил равнодушными... людей, что писали мне добрые письма, людей, что звонили мне, всех, кто переживал за Нору со мной...
Et puis, autour de Nora... ceux qui m'ont envoyé de gentilles lettres, ceux qui m'ont téléphoné, ceux qui se sont inquiétés pour moi, ils ont tous été ce Dieu des moissons.
Не хотел бы, чтобы кто-то шёл за мной, тыкая в совершённые мной ошибки.
Moi non plus... je n'aimerais pas qu'on me fasse remarquer mes erreurs.
Ответственным за своих рыцарей и тех, кто пошёл за мной сражаться.
- Non. Responsable de mes chevaliers et de ceux qui m'ont suivi dans la bataille.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Nous avons eu des désaccords, mais je préfère avoir quelqu'un... qui s'oppose à moi par la croyance sincère en la justesse de sa cause... que quelqu'un qui a toujours été à mes côtés parce que c'était exigé de lui.
Когда кто-нибудь говорил мне, что будет ждать меня или придет за мной этого никогда не случалось.
Chaque fois que l'on m'a promis de m'attendre ou de me retrouver... ce n'était pas vrai.
Первый раз за все годы, кто-то хочет поговорить со мной.
Pour une fois en 3 ans, quelqu'un veut me parler.
Полагаю, что вы послали за мной, потому что кто-то сказал вам, что я лучший.
Je suis là car je suis censé être le meilleur. C'est que je travaille avec les meilleurs.
Все, кто хочет увидеть малышку, следуйте за мной!
Rt maintenant, si vous voulez voir la petite merveille... suivez-moi!
" Привет, мне 17. Ищу того, кто будет платить за свидания со мной. Буду рада встретиться, если вам от 30 до 50.
Salut, je suis une fille de 17 ans, je cherche un homme entre 30 et 50 ans, pour avoir des rendez-vous rémunérés aux alentours de 50 000 yens.
Сейчас пусть все, кто любят меня следуют за мной!
Que tous ceux qui m'aiment... me suivent!
Пусть все, кто любят меня, следуют за мной!
Que tous ceux qui m'aiment me suivent!
"Пусть все, кто любят меня, следуют за мной!" Где здесь упомянут Бог?
"Que ceux qui m'aiment me suivent!" Où Dieu est-il mentionné?
Кто будет ухаживать за мной, когда я состарюсь и ослабею?
Qui s'occupera de moi quand je serai vieux et faible?
Не думаю, что кто-нибудь из нас предполагал, что будет такая напряженка из-за этого нелепого ( уверен, вы со мной согласитесь ) случая.
Aucun de nous n'imaginait que ça ferait autant de bruit. On est sûrement d'accord sur le ridicule de l'affaire.
За мной кто-то следил?
Vous m'avez fait suivre?
- Что, кто-то следил за мной в Калифонии?
Je suis menacée en Californie?
Я не знала, что кто-то идёт за мной.
Je ne savais pas qu'on me suivait.
Я осознал, что украл так много денег, что кто-нибудь непременно приедет за мной.
J'ai réalisé que j'ai volé tant d'argent que, quelqu'un finira par s'en apercevoir et me recherchera
Как кто-то следит за мной.
Derrière moi, en train de m'épier

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]