Разве это не значит перевод на французский
76 параллельный перевод
Разве это не значит, что он видел его?
Cela signifie qu'il l'a vu, non?
Разве это не значит, что преступника накажет сам Господь?
Ce qui semble indiquer que nous devons lui laisser le soin du châtiment.
Разве это не значит, что ты - сумасшедшая?
Ça veut dire que tu es folle?
- Если делают горчицу, которую выдавливают разве это не значит, что делают и такой кетчуп? Не обязательно.
S'ils le font pour elle, c'est logique de le faire pour lui.
Разве это не значит, что я сильная?
Ça veut bien dire que je suis forte.
Стой, разве это не значит, что ты не можешь играть?
Attends, mais ça veut pas dire que tu peux pas faire le match?
Когда ты разводишься, разве это не значит, что твоя жена должна перестать придираться к тебе?
Quand tu divorces, ta femme n'est-elle pas censée arrêter de te harceler?
Но, но, но разве это не значит что мы все на одной стороне, или нет? - Ты солгала мне.
Mais ça veut dire qu'on est tous du même côté, en quelque sorte, non?
Извините, мистер Мэттьюз, но я здесь, и вы здесь, разве это не значит, что мы уже тратим время?
Excusez-moi, M. Matthews, je suis ici, et vous êtes là, ça ne le fait pas?
Разве это не значит, что вас повесят, мистер Губвиг?
- Mais vous serez pendu. Pas si je peux l'éviter.
Разве это не значит быть родителями?
C'est comme ça qu'on devient parent, non?
Разве это не значит, что ты должна быть рядом с ребенком?
Et ça ne nécessite pas que vous soyez près du bébé?
Разве это не значит, что теперь мы должны ужинать до полуночи?
Alors on devrait pas la nourrir avant minuit maintenant?
Разве это не значит, что мы делимся друг с другом несчастьем?
Ça ne signifie pas qu'on partage la misère de l'autre?
Разве это не значит, что ты тоже?
Cela ne signifie-t-il pas que tu l'es?
Не в курсе, какие у вас тут порядки, но, разве это не значит, что твоя карьера в моих руках?
Je sais pas comment ça fonctionne ici, mais est ce que ça veut dire que votre carrière est entre mes mains?
Разве это не значит, что нож задел что-то важное?
Le couteau a touché quelque chose?
Шеф, разве вы не понимаете, что это значит?
- Ne comprenez-vous pas?
Подумай о папе. Разве ты не знаешь, как много это значит для меня?
Tu ne penses pas à papa?
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Quoi? Tu as perdu la tête?
Разве он не закрыт? Это не значит, что нам нельзя зайти.
Ça ne nous empêche pas forcément d'y entrer.
Значит, снег... На обеих сторонах. Это же рисунок, разве не видите?
Dans la neige... sur les deux côtés... ll est là, vous le voyez pas?
Разве ты не видишь, что это значит?
Vous voyez ce que ça implique?
Разве вы не понимаете, что это значит?
Il est aux abois.
Это разве значит что мы не можем?
Ça nous interdit de le faire?
Значит два в одном. Ну разве это не мило?
Et bien, cela me semble super.
Разве не это значит быть человеком?
Ce n'est pas ça d'être "humain"?
Разве это для вас ничего не значит?
Ca ne compte pas pour rien n'est ce pas?
Разве это ничего не значит?
Ça ne compte pas?
Это разве не значит, что мы заперты внутри?
On est enfermés? Écoute...
Разве это ничего не значит?
Incroyable, hein?
21 год в качестве плотника, понимаете? Ничего не значит. Разве это справедливо?
Vingt et un ans en tant que chef menuisier, vous savez... qui ne veulent plus rien dire.
Разве это что-то не значит?
Ça compte, non?
Разве это ничего не значит для вас, для человека вашего положения?
Ça ne signifie vraiment rien pour vous? Un homme dans une position comme la vôtre?
Сладкий плов живем вместе... Разве это ничего не значит? лучше уходи. Балбес ты!
prends un peu de riz. n'est-ce pas être ensemble? ne te donne pas la peine de revenir.
Ты разве не понимаешь, что это значит?
Tu comprends pas? Pas vraiment.
Ты разве не понимаешь, что это значит?
Au même endroit.
Разве это больше ничего ни для кого не значит?
Ça ne veux rien dire pour personne?
Да, но это не значит, что я поеду в лагерь макраме, разве что ты сплетешь мне петлю на шею...
Ok, mais ça ne veut pas dire que je vais au camp Macrame. donc à moins que tu ne me fabriques un nœud coulant..
Итак, разве это не было прекрасно? Может мне кто-нибудь объяснить, что я здесь делаю, если мое мнение больше ничего не значит? Отлично.
N'était-ce pas charmant?
Разве это больше ничего не значит для тебя?
Ça ne veut plus rien dire pour toi?
Разве не это значит быть живым?
N'est-ce pas cela être vivant?
Разве вы не понимаете, что это значит?
Ne comprenez-vous pas ce que ça signifie?
Я имею ввиду, разве это ничего не значит?
Ça veut rien dire?
Разве это ничего не значит?
Ça compte pour quelque chose, n'est-ce pas?
Разве это ничего не значит?
Ce n'est pas quelque chose?
Если я доверился тебе с этим, разве ты не знаешь, что.. это значит, что я... что я...
Si je t'ai fait confiance avec ça, ne vois pas que ça ça signifie que je...
Разве это ничего не значит?
Je l'ai amené ici.
Разве это ничего не значит?
Cela ne compte pas?
Разве это ничего не значит?
Ca ne signifie rien?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это важно 118
разве это не то 123
разве это возможно 82
разве это не удивительно 63
разве это имеет значение 44
разве это не очевидно 116
разве это не весело 32
разве это 39
разве это плохо 103
разве это не странно 93
разве это не то 123
разве это возможно 82
разве это не удивительно 63
разве это имеет значение 44
разве это не очевидно 116
разве это не весело 32
разве это 39
разве это плохо 103
разве это не странно 93