Развлекаешься перевод на французский
159 параллельный перевод
Нельзя играть с Мобраном, как будто развлекаешься на бирже.
Il faut pas jouer avec Maubrun comme on joue en Bourse.
Ты слишком много развлекаешься.
Un père de famille ne se comporte pas ainsi! Pas le temps.
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
Vous sortez avec une fille pour le plaisir et elle pense que vous allez divorcer.
Ты же не даёшь мне развлекаться. Что? Ты развлекаешься, сколько хочешь!
Tu ne fais que ça!
" Ты тоже развлекаешься по ночам.
" Ah! Mais toi aussi tu besognais.
Скажи-ка мне, Гарольд : как ты развлекаешься?
Dis-moi, Harold, quelles sont tes distractions?
Ты всё развлекаешься и скоро потеряешь своего мужчину.
Continue à ne rien faire et tu perdras ton homme.
Алло! Ты что, развлекаешься, придурок, разговаривая со мной таким образом?
Tu me le paieras cher, petit enculé!
Так вот чем ты тут развлекаешься.
Tu trouves ça passionnant, toi?
Покажешь мне, как ты развлекаешься с девочками?
Tu vas me montrer ce que tu fais aux filles?
Ммм. Развлекаешься?
Est-ce que tu profites de tes vacances?
Развлекаешься?
Ca te plaît?
- Развлекаешься?
- Tu t'amuses? - Amuse!
Почему ты с ней развлекаешься?
Laisse-la tomber!
Я смеюсь. Пока тьı развлекаешься со своими красками.
Je rigole pendant que tu t'amuses avec ta peinture.
Развлекаешься от всей души?
Tu t'amuses bien?
Дружище, ты развлекаешься музыкой и песнями с пастухами... а тут полно работы...
Tu joues du violon à Bethlehem avec les bergers... alors qu'il y a à faire ici...
Ты там развлекаешься с друзьями, пoка я сижу тут oдна, и мне слoвoм не с кем перемoлвиться, крoме Стива!
Tu batifoles avec tes copains du flouseball, à l'école et moi je suis là, sans personne pour me tenir compagnie, à part Steve.
Развлекаешься?
Tu t'amuses bien?
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
Sans savoir si tu étais morte dans un fossé ou si tu menais la grande vie.
А ты тут развлекаешься.
D'où votre attitude.
Ты плейбой? Развлекаешься с туристками?
Tu pêches toutes les touristes?
Ты дома, ты развлекаешься.
Tu es chez toi, tu t'amuses.
Развлекаешься?
Vous vous amusez bien?
А, да ты, наверное, меня шантажируешь, развлекаешься так, да?
Tu veux me faire chanter?
Ну, как ты развлекаешься?
Tu as un violon d'Ingres?
Ясно, ты не развлекаешься.
Ça m'aurait étonné.
Она подумает, что ты развлекаешься со знаменитостями!
Elle ne pourra pas te trouver. Elle supposera que tu as trouvé mieux à faire, avec des gens plus connus.
- Мне нужно, чтобы ты притворилась что у нас умопомрачительная беседа и ты дико развлекаешься.
Faites comme si on avait une conversation brillante.
А как ты развлекаешься?
Quelles sont vos distractions?
Что же ты там делаешь? Что ж, в городе - развлекаешься сам. За городом развлекаешь других.
A Londres, on s'amuse, à la campagne, on amuse les autres.
У тебя бывает секс, ты как-то развлекаешься?
Tu fais l'amour, tu t'amuses un peu?
Я смотрел, как ты со своими друзьями бегаешь вокруг, развлекаешься.
Je vous observais toi et tes amis quand vous vous amusiez à courir partout.
- Развлекаешься?
Tu t'amuses bien?
тогда ты развлекаешься теперь
alors tu t'amuses maintenant
Ты её встречаешь, развлекаешься, нет обязательств, нет пострадавших.
Tu l'accostes, tu la sors, pas d'engagement, personne souffre.
Ты что, уже развлекаешься со своим соседом по комнате, Скоти?
T'embrasses ton coloc, Scotty?
Как-будто ты не развлекаешься!
Comme si tu ne faisais jamais rien d'amusant!
- Развлекаешься тут, да?
- Ouais. Tu te marres bien?
А ты развлекаешься вовсю, да?
Vous avez l'air de vous amuser.
Она знает, что ты развлекаешься с парнями? Или это твой маленький секрет?
Elle sait pour toi ou t'es dans le placard?
Все развлекаешься, отец Анатолий?
Vous vous amusez, Père Anatole?
- Просто... развлекаешься?
- Juste... - Tu t'amusais?
- Развлекаешься?
- Vous vous amusez bien?
Развлекаешься с этим грязным стариком!
Ouais, tu t'amuses avec un vieux connard, là?
Привет Сатурн, развлекаешься?
Salut, Saturne, tu t'amuses?
Скажи мне, как ты развлекаешься?
Dites-moi... Et pour le plaisir?
Развлекаешься, да?
Sacrée soirée, hein?
- Развлекаешься, негодник?
- Je viens de rentrer.
- Развлекаешься?
- Tu t'amuses bien, on dirait...
А почему ты не выходишь? Почему не развлекаешься?
Quand il s'agit de rencontrer des hommes, je suis... timide.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17