Развлечёмся перевод на французский
107 параллельный перевод
Развлечёмся.
C'est marrant.
Давай развлечёмся сегодня?
On bouge ce soir, O.K.?
Давайте развлечёмся.
Amusons-nous!
Развлечёмся сегодня вечером?
Est ce qu'on va s'amuser ce soir?
Ладно, давай спустимся вниз развлечёмся и ты обо всем забудешь.
Viens avec moi en bas... on va s'amuser et tu n'y penseras plus.
Ну, давай развлечёмся.
Ok, faisons un peu la fête.
Нет. " Развлечёмся? Кончено!
Un spectacle?
Мы поехали в Тихуану, это в Мексике... Думали, посмотрим шоу, развлечёмся...
Nous sommes allés à Tijuana, au Mexique, tu vois, et je me suis dit qu'il serait bien d'assister à un spectacle.
Никакого давления, просто развлечёмся.
On n'usera d'aucune pression. On va s'amuser.
Хорошо, входи и присаживайся, мы немножко развлечёмся.
Très bien, viens et prends un siège, on va s'amuser!
Хочешь, пойдём за то дерево и развлечёмся?
Vous voulez aller derrière cet arbre pour forniquer?
Давайте с вами развлечёмся.
Ca vous dirait de vous amuser un peu?
Может, развлечёмся завтра?
Tu veux qu'on passe la journée de demain ensemble?
Развлечёмся?
Des pelles?
И мы развлечёмся, так что, немедленно всем улыбаться!
Et on va tous s'amuser, donc je veux voir des sourires.
Развлечёмся со спиной Джерри.
On se moque à nouveau de Jerry.
А мы с тобой пойдем развлечемся.
On serait libres pour la soirée.
... развлечемся напоследок.
Cette fois, ce sera pour s'amuser.
- Да! - Хоть, немного развлечемся.
Tout est préférable à notre ennui.
Иди, развлечемся как следует!
T'as intérêt à rappliquer en vitesse! Tu vas hurler de rire!
Наконец-то мы от них отделались. Ну что, пойдем куда-нибудь развлечемся?
On s'est débarrassés d'eux, allons nous amuser.
Развлечемся.
Amuse-toi.
Развлечемся под причалом, как раньше?
Pour faire joujou sous la jetée comme on faisait?
А сейчас развлечемся.
Maintenant, on va s'amuser.
Давай, развлечемся!
- Amusons-nous.
Давай развлечемся.
Soyons de bons amis, poupée.
- Мы развлечёмся сами, правда, том?
Tout ce que tu Veux, chérie.
Давай немного развлечемся!
Allez, chérie.
Пойдем вниз развлечемся, и ты совершенно про них забудешь.
Viens avec moi en bas, on va s'amuser et tu n'y penseras plus.
-... мы развлечемся.
- on va s'amuser.
Мы развлечемся.
On va bien s'amuser.
в любом случае, мы развлечемся, а ты займешь его место на корабле.
Et tu pourras prendre sa place.
Может, по крайней мере развлечемся перед смертью?
On devrait faire des choses avant de mourir, comme du vélo au Vietnam.
Давай развлечемся!
Amusons-nous un peu.
Вечерком развлечемся, я должен быть на работе!
On verra ce soir. Je dois aller travailler.
Развлечёмся.
C'est amusant.
Мы с тобой развлечемся вместе.
Toi et moi, on va s'éclater ensemble.
Ладно мистер-давай-развлечемся - ведь-я-просто-рабочий, ты меня преследовал, вот и получай.
OK, Mr "c'est juste pour s'amuser parce que je suis entrepreneur décontracté".
Давай-ка развлечемся.
- Je m'amuse. Souris, chéri.
Всё нормально! Развлечемся.
Ça serà génial.
Поскольку сегодня первый учебный день, давайте немного развлечемся.
Aujourd'hui, c'est le premier jour, alors on va s'amuser un peu.
Давай, немного развлечёмся.
Laisse-toi faire! Ah!
Чувствую, мы здесь неплохо развлечемся.
On va s'éclater.
Неужели ты не хочешь отойти на тот свет гордо? С горнами и бубнами? Слегка развлечемся перед выходом?
Autant prendre congé avec panache, sous un feu d'artifice, s'éclater un peu!
Пойдем, развлечемся.
On va s'amuser.
Посмеемся, развлечемся.
- On s'amusera.
Давайте развлечемся
On va s'amuser un peu.
Так что давай развлечемся сегодня вечером.
Alors, ce soir, on s'amuse.
Мы только немного развлечемся.
- On la réveille juste un peu.
Эй, вы двое, пошли развлечемся?
- Une petite fiesta? - Pas maintenant.
Что же, пойдем развлечемся!
Alors sortons et éclatons nous!
развлечемся 32
развлечься 26
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечься 26
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23