Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Разговариваем

Разговариваем перевод на французский

1,075 параллельный перевод
- Мы разговариваем.Просто многое говорим не вслух.
- On parle. On fait ça de façon tacite.
Мам, мы разговариваем.
Maman, on discute.
- Мы почти не разговариваем.
On ne discute jamais.
- Мы сейчас разговариваем, не так ли?
En ce moment, on discute.
- Мы просто разговариваем.
On discute.
Mы разговариваем?
On parle de moi.
Я даже не уверен, что мы сейчас с вами разговариваем.
- Je sais pas si notre conversation est réelle.
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. и вообще о чем мы только разговариваем?
Nous ne nous connaissons pas, et la discussion s'arrête là.
Мое сердце и я больше не разговариваем друг с другом.
Mon coeur et moi ne conversons plus.
Мы здесь разговариваем, ОК?
On parle, Ok?
- Ты не возражаешь? Мы тут разговариваем.
On est en train de discuter.
Мы просто разговариваем.
On parle, c'est tout.
Креймер, вообще то мы здесь разговариваем.
Tu nous déranges en pleine discussion.
Его отслеживают, пока мы разговариваем.
Elle a été repérée.
Тогда почему мы сейчас с тобой разговариваем?
Et pourtant vous êtes encore vivant. Vous êtes-vous demandé pourquoi?
Наверное, гасит сигареты об обивку сидений, пока мы тут разговариваем.
Sans doute est-il occupé à brûler mes sièges avec sa clope.
Мы сидим в баре, разговариваем так, будто у нас есть будущее.
Mais on est là... comme si on avait un avenir ensemble.
Прямо сейчас мы разговариваем с расстояния 2 этажей и 27 световых лет.
Je me situe à deux niveaux et 27 années-lumière de vous.
Мы тут разговариваем.
On était en train de discuter, là.
Но мы еще разговариваем.
- Nous n'avons pas fini.
Мы с ним просто разговариваем.
Nous parlons, c'est tout.
Рэй и я тут разговариваем о завещаниях,
Ray et moi parlions de testaments.
Крис, сейчас я встану, выйду из комнаты... и больше на эту тему не разговариваем.
Maintenant, je vais me lever, sortir de cette pièce, et on oubliera ce qui s'est passé!
Донна, в семье Форманов, мы не разговариваем о наших чувствах.
Eric, tu as besoin d'en parler.
О чем мы тут разговариваем?
De quoi parle-t-on ici?
- Мы и так разговариваем.
On parle, là.
Мы сейчас разговариваем, верно?
Maintenant, on parle, non?
- Иногда разговариваем.
- On se parle un peu.
- Часто разговариваем.
- Non, on se parle beaucoup.
Да мы все время о чем-нибудь разговариваем. Правда, папуля?
Au fait, nous causons toujours de quelque chose, n'est-ce pas, papa?
С полицией мы не разговариваем.
On parle pas aux flics.
Пока мы разговариваем, судья выписывает ордер на обыск её дома.
On récupère un mandat pour sa maison, en ce moment-même.
Я думал, мы разговариваем.
Je croyais qu'on discutait.
Привет... ты посмотри... то вообще не разговариваем то мне звонишь дважды в день.
Allô. Soit on ne se parle pas, soit on se parle deux fois le même jour.
Я не понимаю, почему мы все еще разговариваем
Je ne sais même pas pourquoi nous parlons d'abord.
Я полагаю, что новая избранная уже избирается в то время, как мы разговариваем.
Il se pourrait bien que ce soit déjà le cas.
Почему мы все еще разговариваем? Я хочу ребрышки.
Fini les bavardages, je veux mes côtes!
- Просто разговариваем. О вэбсайтах.
- On parlait de sites web.
Просто разговариваем, Папа.
On faisait que parler, Pop.
Мы теперь не разговариваем?
Quoi, on se parle plus?
Просто разговариваем.
On veut juste causer.
Они выигрывают нам очки у союзников, которые считают, что мы были слишком суровы. Это сигнал странам, с которыми мы разговариваем, что мы открыты для диалога.
Ca attirera les grâces des alliés qui nous trouvent trop sévères... et signifiera à ces pays que l'on est prêts à adopter une démarche positive.
Мы разговариваем об этом каждую неделю уже как полгода.
Ça fait six mois qu'on parle de ça chaque semaine!
- Летти, мы просто разговариваем.
- Letty, je faisais que parler.
Как мы с вами. Мы разговариваем... Принимаем решения.
C'est vous et moi qui parlons... qui prenons des décisions, qui agissons, et en supportons les conséquences.
Трудно запомнить, с кем мы разговариваем, а с кем нет.
C'est dur de se rappeler à qui on ne doit pas parler.
Мы ведь только с девушкой разговариваем.
Vamonos? On parle à la fille, mec.
Мы разговариваем!
On discute, c'est tout!
Мы просто разговариваем!
On discute!
Сначала мы разговариваем!
D'abord, on parle!
- Мы просто разговариваем.
On parle un peu, c'est tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]