Разговаривали перевод на французский
2,175 параллельный перевод
Правда, мы не так много разговаривали про, мм, личные, персональные вещи
On parle pas tellement... de notre vie perso.
Разговаривали, преимущественно.
Parlé principalement.
Вы встречались с Квентином. вы разговаривали с ним.
Vous avez rencontré Quentin. Vous lui avez parlé.
- Мы лет 12 не разговаривали.
On a pas parlé pendant, genre, 12 ans.
Мы... Шон и я только что разговаривали о кретинах.
Alors, heu Sean et moi étions juste en train de parler de trous du cul.
Я его удалила, пока вы разговаривали с преподобным.
Je l'ai efface quand que le révérend et vous discutiez.
Когда вы последний раз с ним разговаривали?
Quand lui avez-vous parlez pour la dernière fois?
Мы недавно разговаривали об острых вещах и чертёжная кнопка тоже острая.
On était en train de parler de trucs qui étaient aiguisés avant, et une punaise c'est aiguisée. Punaise?
Мы разговаривали почти каждый день.
- On se parlait tous les jours.
Вы разговаривали с Риком Симсом?
Euh, avez vous parlé avec Rick Simms?
Мы никогда не разговаривали об этом, но я хотел бы лично поблагодарить тебя за твою работу по докладу о Дубае.
On a jamais eu cette conversation, mais je voulais vous remercier personnellement pour votre travail sur le rapport de Dubaï.
Слушай, я только хотела тебя спросить, о чем вы разговаривали с Хэнком.
Ecoute, je.... Je voulais juste te demander. De quoi tu avais parlé avec Hank.
Я заметила, что вы с ним разговаривали.
J'ai remarqué que vous parliez.
Выходит, вы разговаривали за моей спиной.
Hum. Donc vous parlez derrière mon dos.
Потому что когда мы в последний раз разговаривали...
Parce que la dernière fois où nous avons parlé...
Мы не разговаривали, с тех пор как я выстрелил в него, прикрывая твою задницу.
Heu... nous n'avons pas parlé depuis que je lui ai tiré dessus pour couvrir tes fesses.
А с кем вы разговаривали в Лондоне?
A qui parliez-vous à Londres?
О чем вы разговаривали с доктором Бейкером?
Alors, de quoi toi et le Docteur Baker parlez vous?
Мы разговаривали о крестинах Кристины.
On parlait du baptême de Christine.
- Послушай, мы почти не разговаривали с тех пор, как я тебя чуть не оплодотворил.
- Ecoute on a pratiquement pas parlé Depuis que je t'ai presque mise enceinte
Однажды мы минут 30 разговаривали о кешью.
Une fois, on a eu une conversation sur les noix de cajou qui a duré, genre, 30 minutes.
Мы просто разговаривали
On ne fait que parler.
Мы... просто разговаривали о Ма.
On était en train de parler de maman.
- Мы разговаривали о менопаузе.
On parlait de la ménopause.
Мы нравимся друг другу, мы разговаривали всю ночь.
On a genre parlé toute la nuit.
Мы разговаривали, и так же там были руки...
Il y a eu des mots, et il y a eu des mains,
О чём мы с ней разговаривали.
Les choses dont nous parlions.
Вы со своими клиентками разговаривали?
Vous avez parlé à vos clientes?
Мы только разговаривали... Мы разговаривали, а потом... А потом я почувствовала эту связь с ним.
Nous étions juste... on parlait, et ensuite... et j'ai senti cette connection venant de lui.
Не сказал бы, что мы много разговаривали.
Il n'y avait pas beaucoup de mots entre nous.
Мы все вместе разговаривали, делились впечатлениями, обсуждали успехи, ты сам всё знаешь. Зашёл Ларри.
On était tous là à trainer, à se raconter des histoires, à marcher, tu sais.
Знаешь, ты и я раньше разговаривали.
On parlait, tous les deux, avant.
Так, когда вы последний раз разговаривали?
Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois?
Мы не разговаривали.
On n'a jamais parlé.
Так вы понимали все о чем мы с дочерью разговаривали?
Donc, vous avez tout compris quand ma fille et moi nous parlions?
Олимпийские игры - всё, о чём мы с Кейли и Лорен разговаривали годами.
Les jeux olympiques, c'est tout ce dont Kaylie, Lauren et moi on parle depuis des années.
Мы с ними не очень-то разговаривали.
On a pas tellement parlé.
Не лучший друг, мы просто разговаривали.
Pas ma meilleure amie, on a eu une conversation.
Мы просто разговаривали о том, какой ты милый.
Nous étions juste en train de dire à quel point tu es mignon.
- Они просто разговаривали.
- Ils ont seulement parlé.
Когда вы в последний раз разговаривали с сестрой?
Quand avez vous entendu parler de votre sœur pour la dernière fois?
Мы уже разговаривали.
On en a déjà parlé.
И за всё время, что вы разговаривали, он не назвал тебе своё имя, пусть даже вымышленное?
Et il ne t'a jamais donné un nom, même un faux?
И чего не делать. Что ты собираешься делать с тем, о чем мы разговаривали?
et ne pas faire qu'est ce que tu vas faire a propos du sujet dont on a parlé?
Мы разговаривали о том, что проведем всю оставшуюся жизнь вместе.
On devait passer le reste de notre vie ensemble.
Я знаю что вы разговаривали о своем будущем
je sais que vous deux alliez me parler de votre avenir.
- Нет, насколько я помню, Питер и я не разговаривали той ночью.
Au meilleur de ma mémoire, Peter et moi n'avions pas discuter cette nuit là.
Он собирался догнать того парня, с которым вы только что разговаривали.
Il essayait de rattraper ce gars avec qui vous étiez en train de parler.
Мы просто разговаривали о работе.
Ok.
Они разговаривали.
Ils ont discuté.
Она приходила в участок. Они разговаривали.
Ils ont discuté.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривает 40
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривает 40