Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сам знаешь

Сам знаешь перевод на французский

1,408 параллельный перевод
Мне кажется ты и сам знаешь, Лекс.
Je pense que tu connais déjà la réponse, Lex.
Поговорим сам знаешь, о ком.
on parlerait de tu-sais-qui.
- Сам знаешь.
- Vous le savez. - Oui.
Он как этот, ну, ты сам знаешь, какой он.
Enfin, tu sais comment il est.
Сам знаешь кому.
Tu le sais bien.
Ты и сам знаешь.
C'est comme ça. Tu le sais.
Сам знаешь, я этого не люблю.
J'aime pas ça, tu le sais très bien.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
Ecoute... Il n'y a rien que j'aimerais plus que de mettre la main sur ceux qui ont fait ça, mais c'est pas comme ça qu'on agit!
Сам знаешь.
Bien sûr.
- Ты сам знаешь. - Он продает товар.
- Quel genre d'affaires?
Послушай, я сделаю все, что ты захочешь, сам знаешь?
Je ferai ce que tu veux.
Сам знаешь, что.
- Quoi? Tu sais quoi.
Я расстаюсь, потом нахожу другого милого парня, а потом следуют 36 часов бессмысленного..... сам знаешь чего.
Après chaque rupture, je prends le premier beau garçon et c'est parti pour 36 h de... Tu vois?
Так у меня появилось преимущество... ну ты и сам знаешь. Если речь заходит об осторожности, тут нельзя перестараться.
On prend tout ce qui passe- - On ne peut jamais être trop prudent.
Что с ним делать - сам знаешь.
Tu sais quoi en faire.
И воруем мы, сам знаешь, с помойки.
Et ce que nous volons, Il faut voir la vérité en face, des détritus.
Если покажешься в Свальбарде.. Рагнар и остальные тебя в клочья порвут. Сам знаешь.
Si tu entres au Svalbard, Ragnar et les autres vont te déchiqueter.
Ведь сам знаешь, как ты прытко бегаешь со мной в пекарню помогать с пирогами?
T'as pas toujours eu envie de descendre m'aider au fournil?
Ты и сам знаешь, что будет, Великий хан.
Tu connais déjà ton avenir, grand Khan.
А откуда ты сам знаешь, что меня необходимо убить?
Sais-tu seulement pourquoi t'es censé me tuer?
Ты сам прекрасно знаешь.
Tu le sais très bien.
Сколько женщин ты знаешь, которым пел серенады сам Корейский Элвис?
Combien de femmes peuvent dire qu'elle se sont fait chanter une sérénade par Coréen Elvis?
- Он все вокруг запутает, построит одну ложь на другой, пока ты уже сам не знаешь, во что верить
Il déforme tout, un mensonge après l'autre, jusqu'à ce que tu ne sâches plus quoi croire.
Ты сам это прекрасно знаешь.
Tu le sais bien.
Кампании проводятся на доллары. Ты сам это знаешь.
- Les campagnes coûtent de l'argent.
Знаешь, Лор, не думаю что я реально понимал что ты чувствовала в такой ситуации ко мне, пока сам в ней не оказался.
Je te le dis, Lor.
- Сам знаешь.
- Vous savez.
Да, ты знаешь, я могу сделать эту операцию сам.
Je peux faire cette opération tout seul.
Ты знаешь, кабы я мясо ел, я б у тебя, его сам бы купил.
si je mangeais de la viande je l'aurais acheté.
Знаешь, я и сам бы спился.
Moi-même, je boirais bien un coup.
Ты учился на юридическом и сам это прекрасно знаешь.
Et étant un étudiant en droit, vous devriez le savoir.
Знаешь, я думал, если я уеду ненадолго сам,
Je pensais que si je m'éloignais un peu tout seul,
Я сам не в восторге от этого, но это жестокая работа, и ты это знаешь.
Écoute, mec, ça ne m'enchante pas, mais c'est le boulot qui veut ça, et tu le sais.
Ты сам-то знаешь, что выше твоих сил?
- C'est rien. C'est pour toi.
Ммм... как будто ты и сам не знаешь. |
Comme si vous ne connaissiez pas.
Ты живешь только этим, сам знаешь.
On pourrait toujours monter en voiture et passer le temps comme avant.
Ты же знаешь, я сам не свой без утренней чашечки кофе.
- Sans café, je suis à l'ouest.
Ну пойми, ты и сам прекрасно знаешь почему у тебя такая фигня с Ким не заставляй меня это говорить.
Arrête mec, tu sais pourquoi t'as presque tout fait foirer avec Kim. Ne me le fais pas dire.
Но ты и сам прекрасно это знаешь, верно, Гордон?
Mais, ensuite, tu sais quoi, n'est-ce pas, Gordon?
Знаешь, я могу заплатить сам, у меня есть деньги.
Tu sais, je peux payer. C'est pas comme si j'avais pas d'argent.
Ты сам отлично знаешь.
Tu le sais bien.
Ты сам себя не знаешь.
Tu ne te connais même pas toi-même.
Знаешь, Вестерн, ты сам превратил наши отношения в более близкие.
Vous savez, c'est vous qui en avez fait une affaire personnelle.
Ты и сам не знаешь, что несешь. Еще как знаю.
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
После того, как Сам-Знаешь-Кто убил бедного Диггори в прошлом году ты ожидал, что он позволит тебе бродить одному?
Après que Tu-Sais-Qui a tué ce pauvre Diggory, il te laisserait traîner tout seul?
Это секретное общество. Дамблдор сформировал его, когда они еще сражались с Сам-Знаешь-Кем.
Une société secrète fondée par Dumbledore pour combattre Tu-Sais-Qui.
Ты веришь в ту ерунду, которую он напридумал про Сам-Знаешь-Кого?
- Il disjoncte. Tu crois ses salades sur Tu-Sais-Qui?
В том, что Сам-Знаешь-Кто вернулся, и что ты с ним сразился и что Министерство и "Пророк" строят козни против тебя и Дамблдора.
Tu-Sais-Qui est revenu et tu t'es battu avec lui. Le Ministère et La Gazette conspirent contre toi et Dumbledore.
Ну, если бы я была Сам-Знаешь-Кем я бы хотела, чтобы ты чувствовал себя отрезанным от других ведь если это только ты один ты не представляешь такой уж большой угрозы.
Si j'étais Tu-Sais-Qui, je m'arrangerais pour que tu te sentes isolé. Parce que si tu es tout seul, tu es bien moins dangereux.
Потому что вернулся Сам-Знаешь-Кто, ты, пьяница.
Tu-Sais-Qui est revenu, crétin.
Если ты сам не знаешь - плохи твои дела.
Si tu sais pas, c'est la vacherie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]