Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Среди вас

Среди вас перевод на французский

319 параллельный перевод
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
ceux qui n'ont fait que prouver que j'avais gâché mon temps parmi vous, je n'ai que ceci à dire.
Среди вас нет ни одного смельчака, кто пришел бы ко мне и обвинил меня в преступлении.
Il n'y en a pas eu un parmi vous qui a eu le courage de venir me voir pour m'accuser de méfaits.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
Parmi vous trois, il y en a un.. .. devant qui je m'incline très bas.
Если среди вас есть трусы, уходите сейчас же.
S'il y a des trouillards parmi vous, fichez le camp.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Dieu sait qu'il y a parmi vous des malades... alors que d'autres parcourent la terre en quête de la bonté de Dieu.
Не совсем случайно, что я был похищен и проснулся здесь, среди вас.
Et ce n'est pas par hasard que je me suis fait enlever pour me réveiller parmi vous.
Позвольте использовать мои скромные возможности служению Господу и молиться за себя, пока я буду среди вас.
Laissez-moi mettre mon humble pouvoir au service de Dieu, et priez pour moi pendant que je suis parmi vous ce soir.
Но ведьма прячется среди вас.
Mais la sorcière immonde se tapit parmi nous.
- Среди вас есть Феликс Лайтер?
- Félix Leiter, quelqu'un?
Он единственный среди вас, кто не является мудаком!
C'est le seul d'entre vous à n'être pas un "mac".
Есть ли среди вас Эмма Дилл?
Emma Dill est-elle là?
Ты хочешь сказать, что среди вас есть и мальчики?
Qu'est-ce qu'un garçon... Attendez.
Среди вас может быть будущая Элеанор Рузвельт... или Розмарин Клуни.
Parmi vous, les filles, se trouve peut-être une Eleanor Roosevelt, ou une Rosemary Clooney.
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
Et parmi les garçons, un Joe DiMaggio, un président Eisenhower ou même un vice-président Nixon.
Есть среди вас те, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Je vous le dis, certains d'entre vous ne mourront pas avant d'avoir vu le règne de Dieu.
Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
Comment mieux camoufler leur véritable nature et comment mieux orienter votre réflexion!
Есть ли здесь голубые среди вас?
Y a-t-il des pédés dans la salle ce soir?
Как представители британских ВВС, скажите... сколько экспертов по вооружениям есть среди вас?
Comme représentant de la British Air Force, combien de spécialistes des armements avez-vous dans votre groupe?
Я был одним из тех мессий, которые до Войны разгуливали среди вас, и обещали всем, кто прибудет в убежище, спасительный...
J'étais un de ces messies qui marchaient parmi vous, promettant le salut à ceux qui viendraient ici.
Я выберу секундантов среди вас. Альфред...
Je vais choisir mes témoins.
Я спрашиваю, есть ли среди вас девушка, которая согласится спасти ему жизнь, взяв его в мужья?
une fille... qui voudrait lui sauver la vie... en le prenant pour époux?
Кстати, кто среди вас с Чжином старший?
Au fait, qui est le plus ancien ici : Jing ou bien vous?
Есть ли среди вас кто-то, кто любит кого-то настолько что способен предпочесть его счастье собственному?
Y en a-t-il un parmi vous.. .. qui aime assez l'autre pour préférer.. .. son bonheur au sien?
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Et pourtant, certains d'entre vous, pour des raisons politiques, essaient encore de faire croire que vous n'êtes pas à la hauteur.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Excusez moi. Excusez moi. Je sais que je suis minoritaire, étant la seul personne vivant ici, mais j'ai ma vie, j'ai un travail où il m'arrive d'aller de temps en temps.
Убийца среди вас!
L'assassin est parmi vous
[Skipped item nr. 166] вопрос - среди вас есть журналисты-расследователи?
INSTITUT DE CONDUITE DU MONORAIL Avant de commencer, y a-t-il des journalistes présents?
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
Я хожу среди вас... И знаю, что вы все будете щедры.
Je vais passer parmi vous et je sais que vous serez généreux.
Я знаю, среди вас скептики... боящиеся разделить с нами тьму ночи.
Et voir des milliers d'entre vous se crever les yeux!
Но здесь, среди вас, я нашёл то, чего я желал ещё больше, чем свободы.
et fort de notre amour. Eh bien...
А кое-кто из моих людей всё ещё среди вас, шеф.
Et certains des nôtres sont encore chez vous, chef.
Это честь для меня быть среди вас.
C'est un honneur d'être parmi vous.
Среди вас есть убийца.
- Il y a un meurtrier parmi vous.
Сегодня я пришел в вашу школу, чтобы найти среди вас тех, кто хочет стать наемным солдатом в этом захватывающем мире геополитического насилия!
Je suis ici aujourd'hui pour découvrir qui parmi vous a ce qu'il faut pour devenir un mercenaire dans le monde excitant de la barbarie géopolitique!
К сожалению, среди вас есть люди, которые противятся сотрудничеству людей и Сподвижников.
Malheureusement, nous savons que parmi vous, certains s'opposent à toute collaboration avec les compagnons.
Кстати, скажи-ка я не выделюсь среди вас?
Donne-moi ton avis. Suis-je convaincant?
Лучше я запомню вас такой, какая вы сейчас. А не среди вокзальной сутолоки.
Je n'aime pas les adieux pénibles... dans les gares.
Рад видеть вас опять среди борцов.
Je salue votre retour au front!
Идите вверх среди дубов, туда, где вас ожидают Боги.
On monte au milieu des chênes plus haut, toujours plus haut, et là, le dieu vous attend.
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
Et vous n'avez aucun alibi pour le meurtre de Tracy.
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи. не так ли?
Si jamais je tombe malade, ce qui n'arrive jamais, je vous rassure, et que je devais me soulager en pleine nuit, ce ne serait pas très pratique.
Дамы и господа... Дамы и господа, Энджела и Стивен рады приветствовать вас на своей свадьбе. Среди гостей присутствуют Майкл и Ник, которые
Mesdames et Messieurs, Angela et Steven ont lajoie de vous inviter à fêter leur mariage en compagnie de Michael et Nick, qui vont au Viêt-nam avec Steven, au service de leur patrie.
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Vous serez bientôt lâchés au sein de la population locale... qui, vous serez surpris de l'apprendre, ne vous ressemble pas.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник? Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
J'ai lu autrefois l'histoire de la malheureuse ville de Thèbes... qui fut frappée d'une peste dévorante... parce que son roi avait commis des crimes.
Вы недостойны жить среди людей. Я на безумие вас обрекаю.
Je vous ai rendu fous ;
У Вас должны быть контакты среди евреев-предпринимателей.
Vous connaissez les hommes d'affaires juifs?
Среди них будет одна особа, которая искренне желала бы вас видеть.
Il y a d'autres personnes en particulier qui souhaiteraient vous connaître.
"Вот я посылаю вас, как овец среди волков."
"Je vous envoie agneaux parmi les loups."
"Вот я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Je vous envoie agneaux parmi les loups!"
Я рад снова находиться среди вас.
Je me réjouis d'être à nouveau parmi vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]