Средних лет перевод на французский
161 параллельный перевод
Я не родилась вдовой средних лет, Консуэлита.
Je ne suis pas née veuve d'âge mûr.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
Les villes fourmillent de veuves d'âge moyen, dont les maris ont passé leur vie à faire fortune, à travailler dur. Puis ils meurent et laissent leur argent à leurs sottes de femmes.
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
Une vieille femme, une ivrognesse répugnante.
Не знаю. Довольно грузная средних лет синий плащ, Может домовладелица.
Grande et grosse, plutôt mûre entre deux âges Avec une cape bleue, a dit la logeuse.
Рослая, средних лет. Взяли Бренду?
"Age moyen, grande." Ils ont retrouvé Brenda?
Блондинка, средних лет, рослая, немного грузная...
"Age moyen, grande, blonde, un peu lourde..."
Один мужчина маленький, средних лет, а другой гораздо выше и моложе.
Un petit homme d'âge mur et un grand gars un peu plus jeune.
Женщины, средних лет, сумасбродной и гениальной.
Une dame entre deux âges, déraisonnable et généreuse.
"Женщина средних лет умерла от передозировки какого-то препарата".
" Une femme succombe à une overdose.
Вдова средних лет, довольно состоятельная. Жила с экономкой в Хэмпстеде.
Une veuve d'âge mûr, nantie, vivant avec sa gouvernante.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Que vous ayez tué une veuve ou pas, vous avez sauvé un vieil avocat.
Арнольд, у нас есть мужчина средних лет, среднего веса, среднего роста.
Arnold, on a un homme : Poids, taille et âge moyen.
Итак, что мы имеем по описанию мужчина средних лет, седые волосы шрам в форме полумесяца на левой щеке.
Arnold nous a décrit un homme... de taille moyenne, cheveux gris... et une cicatrice de demi-lune sur la joue gauche.
Итак, девочки, у нас есть описание седого мужчины средних лет со шрамом в форме полумесяца на левой щеке.
Ce qu'on a, c'est un homme de taille moyenne, aux cheveux gris... avec une cicatrice de demi-lune sur la joue gauche.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Par exemple, elle m'a dit : "Je viens d'avoir une vision dans laquelle " vous êtes dans un bureau avec un homme d'âge mûr,
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Moi qui espérais que vous cherchiez l'amour avec un homme d'âge mûr.
Если ненадолго вернуться к той гадалке, которая предсказала... чувственных отношения и мужчину средних лет,
Revenons-en à cette gitane, qui vous a prédit l'amour avec des hommes d'âge mûr.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Un homme d'âge mûr qui réaffirme sa maturité, et une jeune femme terrifiée avec un complexe d'Électre.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Je lui ai dit : "Vous savez, " vous m'aviez prédit " que j'aimerais un homme d'âge mûr,
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Un homme d'âge mûr quitte sa femme pour une jeune femme cruelle, et se perd.
Нет. На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет. Серая мышка - откровенно говоря.
Écoute, tu la trouves peut-être jolie, mais pour les autres, c'est une rombière, un peu amortie, une souris grise, quoi!
Средних лет, с сединой, худая.
Mince, 50 ans, les cheveux gris.
Все они домохозяйки средних лет.
Ce sont des mémères, la cinquantaine...
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
J'imagine ce que vous pensez de moi : un intellectuel dans la force de l'âge, transpirant à grosses gouttes et parlant de choses dont vous n'avez que faire.
Мы никогда не говорим о том мужчине средних лет.
Personne ne reparla plus de cet homme.
"И потом вы, особенно если вы - мужчина средних лет..." "И если эта мысль преследует вас годами..."
Cela peut faire ronchonner certaines personnes, surtout des vieux grincheux.
Не расскажу, клянусь. Пусть меня поразят все болезни, какими только может страдать женщина средних лет.
Je jure de me taire, ou alors que j'attrape toutes les maladies qu'une femme d'âge mur puisse attraper.
Извините, что я не черная женщина средних лет.
Désolé de pas être une Noire de 50 ans.
И однажды, очень скоро я поблекну. Люди поймут, что я не умею играть. Я буду заурядной женщиной средних лет,
Et un jour, dans pas longtemps, je me flétrirai, on s'apercevra que je joue mal, et je deviendrai une vieille femme aigrie
Посмотрите на меня теперь. Средних лет, одинок, и писаю в супермаркетах.
Je suis vieux, seul, et je fais pipi dans les supermarchés.
Его бывшая, мадам средних лет.
Son ex, qui ricanait.
Извините за мои сомнения... но я вижу здесь белого мужчину средних лет.
Excuse-moi de trouver ça bizarre, mais il me semble voir un Blanc dans la quarantaine.
Тебя и не мог заинтересовать роман с главным героем средних лет, который никак не может изжить свои похотливые подростковые фантазии.
Vous avez dit aussi, que vous ne trouviez aucun intérêt à un roman dont le sujet est un homme qui passe son temps à réaliser les fantasmes sexuels de son adolescence.
- И красивый. И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
Et super barré et plus tout jeune.
Когда Бену Франклину было всего 15 лет, он написал тайком 14 писем в газету своего брата от имени вдовы средних лет, по имени Сайленс Дугуд.
À 15 ans, Benjamin franklin adressa au journal de son frère 14 lettres signées d'une veuve, Silence Dogood.
она пойдет прямо домой? кроме как не домой к своим затейникам-соседям средних лет?
Elle va rentrer directement? Pourquoi une ado ne rentrerait pas directement voir ses colocataires qui l'amusent en permanence?
Но... когда вы добираетесь до средних лет,...
Et quand tu vieillis,
Среди них был мужчина средних лет?
Parmi ses amants, y avait-il un homme plus âgé?
Мужчина средних лет выглянул на улицу.
Un homme d'âge moyen a ouvert.
Вы не видели здесь симпатичного парня, похожего на девушку, и человека средних лет в шляпе?
Vous n'auriez pas vu un homme à l'allure efféminée? Et un autre assez âgé portant un chapeau?
Мужчина средних лет, которого бросила жена.
C'est un infirmier d'un certain âge que sa femme a quitté.
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
À propos d'enfants abandonnés, quand vas-tu annoncer à ton père qu'il a un adorable bébé de 38 ans?
Дантист средних лет с язвой не тянет на злыдня.
Un dentiste d'âge mûr avec un ulcère n'est pas exactement le Mal incarné.
Для тебя возможно забавно. Ты женщина средних лет.
Marrant pour toi, peut-être.
Средняя продолжительность жизни 72, так если ты старше 36, столько тебе и есть, тогда ты точно средних лет.
L'espérance de vie est de 72 ans, alors si tu as plus de 36 ans, tu es par définition une femme âgée.
Эх, когда женщина средних лет раздражена, они становяться супер пьяной.
Ouais, quand des femmes âgées s'énervent, elles ont la rage.
Предположим, ты китаянка средних лет.
On dit que tu es une Chinoise d'âge moyen...
Я китаянка средних лет.
Je suis une Chinoise d'âge moyen.
Например, в течение пары лет я встречался с одной девушкой из средних классов.
Je sortais avec une fille quand j'étais au lycée.
Вондополос с ещё одним мужчиной, средних лет, в синем костюме... покидают гостиницу через главный вход. 12-14.
1 2-1 3.
"Пианистка" Михаэля Ханеке - это история невозможной любви ранимой женщины средних лет и её молодого студента.
La scène du milieu du film est probablement l'acte sexuel le plus dépressif de toute l'histoire du cinéma.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
летнего сына 24
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69