Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Счастливее

Счастливее перевод на французский

656 параллельный перевод
Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
J'étais amer car il pouvait t'offrir la vie que tu voulais.
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
Au XIIIe s., l'homme était plus heureux, plus en harmonie avec le monde qu'à présent.
Я счастливее, чем имею право быть.
Tu ne pourrais me rendre plus heureuse.
Думаю, что только эти знания не сделали ее счастливее.
Je me demande si étudier à rendu Mère heureuse.
Не сделает нас счастливее. Правда, Жильбер?
- Elle est gentille, tu verras.
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
Comment pouvez-vous croire qu'ils seront plus heureux?
Мы все стали бы счастливее, не говоря уже про здоровье.
On serait tous plus heureux et moins grincheux.
Приезжай и живи в моем доме. Ты там будешь гораздо счастливее.
Viens vivre chez moi, tu sais que tu y seras plus heureuse.
Они намного счастливее или нет?
Sont-ils plus heureux, oui ou non?
А к чему вечно хлопотать, чтоб они стали счастливее?
- Pour quoi faire?
Я был бы счастливее, если бы ты вышла замуж за хорошего человека.
Ce serait mieux que tu te trouves un bon mari.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Je suis passé du jour au lendemain... de l'état de millionnaire à celui de réfugié sans le sou... ne possédant que ces loques et mon pauvre corps.
Ты счастливее их.
Tu es plus heureux qu'eux.
Я подумал, что он счастливее меня.
Il semblait plus heureux que moi.
Чем больше вы заставляете их молить, тем они счастливее.
Pourquoi font-ils tant d'histoires? Plus ils vous supplient, plus ils sont heureux.
Уж точно можешь считать себя счастливее своего приятеля.
Tu as plus de chance que ton ami.
Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
Épousez-la. Je suis sûr qu'il n'y aura pas d'homme plus heureux sur terre.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Tu verras, nous serons encore plus heureux.
- Вы наверняка выглядите счастливее.
- Vous avez l'air heureuse.
Она стала от этого только счастливее.
çà la rendait heureuse.
И вместе они наконец-то перевернут мир. Счастливее она не может быть. А остальные дети с нами.
Il est en prison, elle travaille, mais bientôt, il sera libéré et ensemble, ils mettront le monde à l'envers.
Без счастья, но счастливее его.
Moins que Macbeth, et plus.
Негры на плантациях счастливее наших крестьян.
Les nègres dans les plantations sont plus heureux que nos paysans.
И я был бы счастливее всех на свете, если бы это оказалось правдой.
Si c'était le cas, je m'en réjouirais.
- Счастливее не бывали.
- Comme des coqs en pâte.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Plusje m'éloigne de Io... plusje suis heureux.
Если бы ты была со мной, я была бы намного счастливее.
Ma toute petite... Ce soir, nous jouons Aïïda à l'opéra de Bordeaux.
Мы счастливее, чем он.
Plus que lui!
Мы счастливее большинства.
Nous avons plus de chance que beaucoup.
Он счастливее некоторых.
Il en a plus que certains.
Когда ты был счастливее всего, Колл?
Quand étais-tu le plus heureux, Call?
Счастливее насчёт чего?
Le plus heureux de quoi?
Я был счастливее всего прямо тут около маленького ручья.
J'étais le plus heureux... au bord de cette rivière.
Возможно, ты просто возвращаешься туда, где жил или к своей семье или туда, где был счастливее всего.
On retourne peut-être là où l'on a vécu, ou auprès de sa famille. Là où l'on a été le plus heureux.
Слушай, если это сделает тебя счастливее, то я выйду и куплю его.
Je sors en chercher.
Ты была бы счастливее с Виктором Пасло, чем с Хамфри Богартом?
Alors, tu préfères toujours Laszlo à Bogart?
Но все же я никогда не видел, чтобы Джимми был счастливее.
Je n'ai jamais vu Jimmy si heureux.
Мы там будем счастливее, чем в Париже.
On sera plus heureux. O'est mieux qu'à Paris.
Весь мир, наверно, праздновал, но ни один праздник не мог быть счастливее этого, в Центральной Австралии на земле людей Мбантуа.
On devait faire la fête dans le monde entier. Mais aucune fête n'aurait pu être plus joyeuse que celle-ci, en Australie centrale, sur la terre des Mbantua.
О, Дохлый. Нет никого счастливее нас.
Oh, Viande Froide, notre bonheur ne pourrait être plus accompli.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии... Я знаю, о чем вы подумали...
Mais d'ici là, c'est rassurant de pouvoir compter sur l'énergie nucléaire pour faire marcher la maison.
Я знаю что был бы куда счастливее.
Je serais plus heureux.
воздух становится чище, а люди - счастливее.
L'air... est plus propre - et le gens plus heureux.
Конечно, констебль. Разве коммандер и я не старались всегда сделать вас счастливее?
Le commandant et moi essayons toujours de vous faire plaisir.
Ты сделала меня счастливее всех!
Vous faites de moi le plus heureux des hommes!
Они счастливее, чем я.
Elles ont plus de chances que moi.
Ты станешь счастливее.
Tu seras plus heureux.
"Тот, кто счастливее меня"
de Cesare Andrea Bixio.
Вы стали счастливее?
Vous êtes plus heureux?
Счастливее некуда!
Je suis heureux, petite garce!
јнекдот. ѕрикажи им сидеть целый день, и они будут счастливее свиней в луже.
C'est lequel? Le Schtroumpf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]