Часть перевод на французский
18,272 параллельный перевод
New Orleans 2x12 ♪ Города-побратимы, часть втораяI Original Air Date on January 5, 2016
New Orleans 2x12 ♪ Sister City, Part II Diffusé le 5 janvier 2016
Вот и их часть сделки.
C'est la fin de leur chantage.
Это часть моего здешнего наказания.
Cela fait partie de ma punition.
Внутренняя часть наших почтовых ящиков под защитой федеральной юрисдикции.
L'intérieur de notre boîte aux lettres est sous juridiction fédérale.
Я недавно потерял часть своего капитала и раздумываю о том, чтобы расширить сферу своей деятельности, уверен, вы это поймете.
J'ai perdu récemment quelques-uns de mon capital et réfléchit à la sagesse d'avoir tous mes oeufs dans un panier, comme je suis sûr vous comprendrez.
Я думаю, что эта часть жизни никогда меня не отпустит.
Je ne m'échapperais jamais de cette vie.
БОльшая часть стартапов оказываются провальными и...
La plupart des start-ups ferment, et...
Потому что маленькая часть внутри меня только что умерла.
Parce que ça m'a un peu tué de dire ça.
Иди. Это все часть идеальной ночи.
Vas-y. ça fait parti de la soirée parfaite.
Эту часть мне не стоило говорить.
Je n'aurais pas du dire ça.
Мэтт Кейси, пожарная часть 51.
Matt Casey, caserne 51.
Шеф Боден, пожарная часть 51.
Chef Boden, caserne 51.
Тем не менее, большую часть времени ты доказываешь мне, что я незначительна.
Pourtant tu n'arrêtes pas de me dire que je suis moins bien que toi.
Федеральные займы составляют большую часть их доходов, так что при неудачном исходе им придётся закрыться.
Les subventions de l'État sont la majeure partie de leurs revenus. Si cela ne va pas dans leur sens, ils se font fermer.
Думаете, Невис - часть команды?
Une équipe?
Сенатор, вы знаете не хуже меня, что только десятая часть одного процента из почти одного миллиона беженцев, приехавших в США с 11 сентября, были арестованы по обвинению в терроризме.
Sénateur, vous savez aussi bien que moi que juste une fraction d'un pour cent des presqu'un million de réfugiés admis aux USA depuis le 11 / 9 ont été arrêté pour terrorisme.
И часть меня... думает, если я не буду говорить об этом, мне не придется разбираться с этим.
Et une part de moi pense que si je n'en parle pas alors je n'ai pas à le gérer.
Часть 51?
Maison 51?
Не втягивая часть?
Contre la maison.
Я только что узнала, что предыдущая часть уволила её за аналогичное поведение тому, как она ведёт себя сейчас здесь, напивается, ругается.
Je viens de découvrir que sa dernière maison lui tendit un feuillet rose pour le même genre de comportement qu'elle est exposée ici, la consommation, les disputes.
И с чего ты решил использовать мою часть, как свалку?
Qu'est-ce que vous a fait penser qu'il était acceptable d'utiliser ma maison - Comme un dépotoir?
Часть 51, пожарная тревога, 2050 Кинзи Авеню.
Station 51, Box alarme 2050 Kinzie Avenue.
Просто гадаю, какая часть твоих бед произошла из-за того, что ты никогда не занимал твёрдой позиции.
Mais je me demande ce que t'as vécu car t'as jamais pris de vraie position.
Если есть хотя бы маленькая часть тебя, которая заботится обо мне, твой брат твоя семья и ты больше не выйдешь отсюда
S'il y a une fraction de toi qui tient à moi, ton frère, ta famille, alors tu franchiras pas cette porte.
Хочу потратить часть денег.
Je veux aller dépenser ça.
Вам надо спуститься в первую часть тоннеля.
Tu dois descendre dans la première partie du tunnel.
Наверняка это часть старых шанхайских тоннелей.
Je pense que ça fait partie des vieux tunnels de Shanghai.
Он свою часть работы сделал.
Voilà. Il a fait sa part du chemin.
Часть оружия, которым будем отбиваться наша армия, если на нас нападут.
La pièce d'une arme que notre armée pourra utiliser pour se défendre si jamais on est attaqués.
Я не хотела снова открывать ту часть моей жизни.
Je ne voulais pas rouvrir cette partie de ma vie.
Нет, трудная часть будет потом, при появлении признаков уничтожения.
Non, ça sera difficile après, pendant les retombées.
Ты согласился разрушить часть себя, проиграв или выиграв, поэтому да, это имеет очень большое значение.
Vous êtes d'accord pour détruire une partie de vous même, gagner ou perdre, donc oui, c'est d'une extrême importance, en fait.
Хорошо это или плохо, он часть тебя, которая делает тебя тобой.
Pour le meilleur ou le pire, il est une partie de vous qui fait ce que vous êtes.
Мы уничтожаем часть себя каждый день.
Nous détruisons des parties de nous même chaque jour.
Это снова зудящая часть моего мозга, но мне нужно начать ее игнорировать.
Ça me chatouille encore cette partie de mon esprit. mais c'est la partie de mon cerveau que je dois commencer à ignorer.
Я свою часть сделал.
J'ai fait ma partie.
Я не знал, что в обычной жизни он любит мучить людей до смерти. Я единственный вообще ничего не знаю, кроме того, что последнее время я то и делаю, что пытаюсь доказать, что я важная часть команды.
Je ne savais pas qu'il tuait les gens parce que, comme d'habitude, je suis le dernier à savoir les choses, malgré le fait que je n'ai rien fait mis à part prouver que j'étais un membre légitime de l'équipe.
Ты проводишь большую часть времени в слежке за своим бывшим любовником.
Tu occupes ton temps à espionner ton ex-petit ami.
Часть меня знала это с момента освобождения Надии Эль-Мансур.
- Une partie de moi l'a su au moment où Nadia El Mansour a été libre.
Но другая часть отказывалась в это верить. Я просто не могла поверить.
Une autre partie de moi... ne voulait pas y croire, ne pouvait pas y croire.
Правда. Просто... взрослая часть меня, часть, которая понимает, как работает магия, она просто кричит о том, что это ты.
C'est seulement... la part adulte de moi-même, cette part sait comment la magie fonctionne, elle... continue à crier que c'est toi.
Часть тебя любит.
La moitié t'adore.
Часть хочет убить.
La moitié veut te tuer.
Часть, просто выбить из тебя дерьмо.
Une autre moitié veut te casser la gueule.
Вот как раз та последняя часть за которую я переживаю, братан.
C'est cette dernière moitié qui m'inquiète le plus, mec.
Нельзя уничтожить часть себя.
Je ne peux pas détruire toute une partie de moi.
Ты никогда не думала, какая часть нашей схемы мотивирует тебя?
Avez-vous déjà envisagé quelle partie de notre programme vous motive?
Тогда, если это часть разговора, где ты начинаешь раскидываться идеями типа кислоты или дереводробилки. Я не заставляю.
Si c'est la partie de la conversation où tu commences à lister des idées comme de l'acide et une déchiqueteuse, je ne vais pas être complaisant.
Я всегда знала, что есть часть меня которая хотела с ней это сделать за то что она сделала, но...
J'ai toujours su qu'il y avait une partie de moi qui voulait lui faire ça pour ce qu'elle a fait, mais...
Выплачивая сотрудникам только часть их зарплаты.
Payant les employés une portion de leurs salaires.
Да, я не думаю, что вам нужна эта часть здесь.
Je ne pense pas que vous avez besoin de cette partie ici.