Так вы согласны перевод на французский
61 параллельный перевод
- Так Вы согласны, господин Стерлинг? - Да, господин Гудгрум.
C'est donc entendu, Maître Starling?
Так вы согласны? Да.
Alors vous êtes d'accord pour y aller?
Так вы согласны?
Vous voulez bien déjeuner avec moi?
Так вы согласны или нет?
C'est oui ou c'est non?
Так вы согласны?
Vous en êtes?
Так вы согласны?
Vous êtes d'accord?
Так вы согласны?
Vous voulez bien?
- Так вы согласны?
- De petite taille.
Так вы согласны?
Je prends ça pour un oui.
Так вы согласны, что можно найти что-то хорошее в каждом человеке?
Donc vous êtes d'accord. Il est possible de trouver du bon dans chaque personne?
Так вы согласны, что расследованием этого преступления должна заниматься я?
Donc tu conviens que l'enquête de ce crime me revienne.
Оу, так вы согласны с Донной и по этому поводу!
Ah, donc vous êtes d'accord avec ça aussi!
Подождите, так вы согласны?
Donc tu es d'accord?
Так вы согласны, что перемены нужны, и не важно, насколько болезненны они будут для управления.
Ainsi, vous admettez qu'un changement est nécessaire, aussi douloureux soit-il.
Так вы согласны, что перемены нужны?
Vous êtes donc d'accord que le changement est nécessaire?
Я согласна, что те, кто хочет сеять, должен сеять, а также попросить защиту у короля Эгберта. Так вы согласны со мной?
Donc tu es d'accord avec moi?
Так вы согласны?
Tu es d'accord?
Так вы согласны?
Alors vous en êtes?
Так вы согласны, что проблема во мне?
Donc tu es d'accord, je suis le problème.
Они так шумят. Вы не согласны?
Ils sont bruyants et donnent du souci.
- Вы согласны, миссис Форд? - Да. Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Parfois, je me demande s'il est nécessaire d'être aussi virulent.
Так вы что не согласны?
- Vous refusez?
Да, это единственный способ, я так рад, что вы со мной согласны.
Oui... c'est le seul moyen. Nous sommes d'accord.
Так напишут в рапорте, если вы согласны.
- Si vous coopérez.
Так вы согласны?
- Alors c'est oui?
В Англии нет художников, достойных так называться... Вы согласны, мистер Нэвилл?
Il n'est pas de peintre anglais digne de ce nom, n'en convenez-vous pas?
Так зачем мы здесь? Вы согласны? Элли?
Vous le craignez et votre client aussi.
Они не так... просты, как здешние женщины. Вы согласны?
Elles sont plus... compliquées que ce qu'on a ici.
Сами не поверите. Так значит, вы согласны на работу?
- Vous n'allez pas en croire vos yeux.
Так, вы согласны с моим решением? Мы это обсуждали.
Vous avez dit que vous alliez me donner quelques heures au guichet.
Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны.
Je sais que vous ne pouvez pas parler, alors prenez l'air terrorisé si vous êtes d'accord.
Так, подождите, подождите. Теперь вы говорите что Вы согласны с Даниэлем, Что я сошел с ума?
Vous voulez dire que vous êtes d'accord avec Daniel, que je suis fou?
Кэролайн, так вы... - согласны...
Tout va bien.
Отобрать у другого человека жизнь... не так легко, вы согласны?
Prendre la vie d'un autre homme, ce n'est pas une chose facile à faire, n'êtes vous pas d'accord?
Так вы со мной согласны?
- Nous sommes d'accord?
Так, что если вы согласны подождать, и будете терпеливы, убийца скоро будет раскрыт. Всем спасибо.
Alorssi vous pouviez vous asseoir sagement, soyez patients, le tueur sera bientôt découvert, merci.
Так, вы согласны или нет?
Alors, vous vous joignez à moi?
Понимаете, жить с нелюбимым человеком, это так удушающе, вы согласны?
Oui, se lancer dans une mauvaise relation peut-être étouffant, tu ne crois pas?
И вы здесь, чтобы сообщить суду, чтовы не согласны предоставить доказательства, - это так?
Et vous venez dire à la cour que vous n'obtempérerez pas.
Вот почему так важно их сохранить. - Вы не согласны?
C'est pour cela qu'il est si important de la maintenir non?
Если вы с кем-либо не согласны, это не означает, что вы не уважаете его точку зрения, не так ли?
Ce n'est parce que vous n'êtes pas d'accord avec quelqu'un, que vous ne respectez pas son point de vue, si?
Как вы видите, Международный уголовный суд решил выделить нам постоянный дом, так что если вы решите остаться, нашей территорией будет весь Евросоюз. Если вы согласны, вы будете официально откомандированы сюда из ваших подразделений.
Comme vous voyez, la Cour a décidé de faire de ça notre base permanente, donc si vous choisissez de rester, notre battu sera dans dans l'union européenne.
Если вы со всем согласны, полагаю, так и есть.
Si vous le stipulez, je suppose que c'est vrai.
Леди и джентельмены, так как уже почти полночь, Я думаю что подходящий момент поднять бокал с кровью вампира за этот новый год, вы согласны?
Mesdames et messieurs, minuit approchant, je pense qu'il est approprié de célébrer la nouvelle année avec un verre de sang de vampire, n'êtes-vous pas d'accord?
Так кто вы согласны с,
Alors avec qui êtes-vous d'accord,
Так в чем вы с нами не согласны?
Que veux-tu dire par pas d'accord avec nous?
А если вы не согласны с нами, тут девять против одного, и мы можем сделать так, что вы исчезнете навсегда.
Si vous n'êtes pas d'accord avec nous, on est neuf contre un, et on peut vous faire disparaître à jamais.
Так что, если вы согласны, он начнёт подготовку.
Donc si vous êtes d'accord, il fera les préparatifs.
Стойте, так в этом вы с нами согласны?
Alors, attendez, vous n'êtes pas contre nous à propos de ça?
Вы же согласны, наличие требования выкупа доказывает, что теория Бэкстрома о сексуальном маньяке из прошлого неверна, так?
Tu sais que la présence d'une demande de rançon prouve que la théorie de Backstrom sur le prédateur sexuel du passé est fausse, pas vrai?
- В общем, мы пока сходим за кофе... очень интересная информация, так что если вы согласны...
Prenons d'abord un café. J'ai des renseignements intéressants à partager avec vous, si cela vous convient.
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так вы сказали 31
так выходит 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так вы сказали 31
так выходит 20
так вы считаете 49
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы знали 26
так вы говорили 16
так вы утверждаете 29
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы знали 26
так вы говорили 16
так вы утверждаете 29
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы согласны 425
согласны 576
согласны ли вы 36
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
согласны 576
согласны ли вы 36
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так вот он 19
так вот что 28
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21