Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так вот она

Так вот она перевод на французский

676 параллельный перевод
Так вот она, женщина... которую Крассу удалось покорить лишь восемью легионами!
C'est donc toi, la femme... qui a obligé Crassus à lever huit légions romaines pour la conquérir!
Так вот она какая!
C'est donc ça?
- Так вот она сперла мой бумажник, и не хочет возвращать.
Elle m'a volé mon portefeuille, et elle ne veut pas me le rendre.
Так вот она какая, страна, где выращивают мебель из ротанга.
C'est ici que poussent les "bergères" en rotin.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Alors qu'elle vient de tomber et a fini de cette façon?
Вот так-то лучше. Точно, как она любила.
Voilà, c'est mieux ainsi.
Она часто теряла сознание, но чтобы вот так, на всю ночь...
Elle s'évanouissait, mais toute une nuit?
Но она убежала так быстро, что вот эта хрустальная туфелька соскользнула с её ноги и осталась на ступеньках лестницы.
Mais elle est partie si vite, que cette chaussure en cristal a glissé de son pied, et est restée sur les marches.
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
Elle ne volerait pas sous l'hypnose si elle n'était pas déjà une voleuse.
Она с криками прибежала домой. Вот так они и узнали об этом.
C'est elle qui a averti les parents.
Вот так голос! Разве она не прекрасна?
Quelle voix magnifique!
Вот так Нора Ларкин из Бэйкерсфилда оказалась убийцей мужчины, с которым она никогда раньше даже и не была знакома.
Et voilà que Norah Larkin tue un homme au premier rendez-vous.
Она была полновата, вот и заболела так неожиданно.
Elle était en surpoids, la maladie s'est déclarée par une attaque.
Она все повторяла за ними. Вот так она гналась за каждым.
Eh bien, regardez comment elle s'en est prise à eux.
Она вот так ее нюхала.
Elle l'a sentie comme ça.
Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Je suis tombée sur elle dans la rue. Elle était ronde comme une barrique.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Jesse James a fini par être descendu. En sortant, elle m'a invité à prendre le thé.
Сейчас она думает, что я делаю вот так.
Elle commence à soupçonner comment.
Наверное, никогда не думал, что она будет вот так использоваться.
S'il avait su ce qui arriverait...
Дай ей самое большее, и она обойдется без самого необходимого. Вот так.
Avec le superflu, elle se passe du nécessaire.
Нужно прилепить ко лбу монетку, вот так. А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа. Попробуйте, синьора.
Il faut mettre une pièce sur son front, et la faire tomber sans toucher le nez.
Она всё прекрасно знает, дорогие мои! Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу.
Mais elle sait trop bien, mon cher monsieur...
Она вот здесь, вот так.
le clignotant ne va pas.
- А вот и она. Я так и знал. Спорю, сейчас она к нам подойдет!
La voilà, je m'en doutais.
- Она спросила : "Вот так?"
- Comme cela?
Вот так и она. Лежит, вопит и плачет. Плачет и вопит, бедняжка.
Comme lui, elle est couchée à terre, pleurant à chaudes larmes.
Ну, она умерла. Вот так. - Да.
Euh... elle est morte.
Она вот так снимает свою одежду.
Elle enlève ses vêtements comme ça.
Она собирается покончить с собой, вот что не так.
Elle va se tuer, voilà ce qui se passe.
Вовсе не так уж и думаю. Просто она мне вспомнилась, вот и все.
Non, elle m'a seulement traversé l'esprit.
Hадо же. Tак вот, начальник, пусть она называет так своего муженька, потому что следующий раз я швырну ей в морду кофейником.
Laissez-la appeler son mari, un incapable du Sud...
Хочешь, чтобы она тебя застукала вот так?
Vous voulez qu'elle vous voie ainsi?
- Она так сказала? - Вот. Она сказала :
Elle a dit :
Так сильно болело, что ей приходилось шептать, говорить она не могла. Говорила всё время вот так.
Elle avait si mal qu'elle pouvait seulement chuchoter.
И музыка, она кружится, кружится, кружится, кружится, кружится, и движется вверх и вниз вот так, а потом вот так.
Et il faut partir. Il y en a un autre, un autre et un autre.
Знаете, что она сделала? Она взяла мелок, и просто тёрла его по бумаге, тёрла вот так, и скрипела зубами, а потом всё скомкала и выбросила в мусорное ведро.
Elle a pris le crayon et l'a frotté sur le papier, elle l'a frotté comme ça en serrant les dents, puis elle l'a froissé et l'a jeté dans la poubelle.
Вот так. И бабушка очень добра ко мне, она на меня не кричит, и мне не нужно бояться в бабушкиной комнате.
Et ma grand-mère est très gentille, elle ne me crie pas dessus, et je n'ai pas besoin d'avoir peur dans sa chambre.
Когда ваша секретарша пришла этим утром чтобы открыть сейф, она обнаружила сигнализацию включённой, вот так.
Quand votre secrétaire a ouvert le coffre ce matin, l'alarme était en marche. Comme ça.
Это будет так эффектно! Она стоит там, вот так! А не лучше было бы, если бы я появилась в этом месте?
Beaucoup s'imaginent me connaître, mais ils ne voient pas clair
Это она тебя подговорила так пошутить? Вот лиса.
C'est une blague?
Возможно, стоя вот так, она даёт ему понять что мы устроили засаду.
Elle pourrait essayer de lui dire... Que nous sommes par là?
Так вот, она, извини, находит это неприемлимым.
Et celle-ci, pardon, trouve ce thème hostile.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
- Так вот, она сваливает.
- Et là, elle file.
- Так вот, она знакомится с бухгалтером... - Ты можешь заткнуться?
- Elle a rencontré ce comptable...
Она симпатичная. И вот так всегда.
Elle est jolie.
Лунатик! Она встает и идет, вот так.
- Elle se lève et elle marche comme ça...
Еще помню, она... она так крепко сжимала мою руку, казалось, мои пальцы вот-вот с хрустом сломаются.
Elle serrait ma main si fort que j'avais peur qu'elle ne me brise les os.
Заводится она вот так.
Là, tu démarres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]