Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так вот значит

Так вот значит перевод на французский

319 параллельный перевод
Так вот значит, какие у тебя понятия.
C'est ton métier, tu es à ta place.
Так вот значит что.
C'est donc ça.
Так вот значит, чем вы считаете это для меня?
Est-ce que vous croyez que je vois les choses de la sorte?
Так вот значит, как это, когда у тебя есть подруга?
Ce sera comme ça, d'avoir une petite amie?
Так вот значит как? Все зависают у Донны?
Oh, alors c'est ça, tout le monde est chez Donna?
- Так вот, что это значит?
- C'est ce que ça veut dire?
- Значит вот так вот, да?
- Alors, c'est ça?
- Ах вот как, значит это были... новые почтовые марки, так?
- Ah, alors c'étaient... des timbres neufs, non?
Так вот значит что.
Alors, c'est réglé.
Так вот кто значит сдрейфил.
Voilà le corniaud qui se dégonfle.
Вот так, значит... Унижен своей женой, оклеветан лучшим другом!
Eh bien, assommé par ma femme, massacré par mon ami...
Так вот, значит, где.
C'est lâ! Allons-y!
О, так вот что это значит.
C'est donc ça.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
Alors c'est comme ça que je peux te faire confiance.
Так вот что это значит.
C'est ce que c'est censé être.
Что значит - вот так?
Ainsi? C'est de votre faute.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Значит, вот так ты мне советуешь поступить.
Que tu t'en mêles et que tu me donnes des conseils sur ce que j'ai à faire.
Так, значит, вот чем мы с тобой занимались, когда трясли перину?
Voici donc ce que nous avons fait ensemble tout ce temps.
Значит, вот так?
Alors voilà?
Так вот, значит, он.
Ah, c'est celui-là...
Значит, держал я его вот так.
Je le tenais comme ça.
- Так вот, значит я права.
- Mais j'ai raison. - J'ai raison.
Так значит, вот как вы выросли? В лаборатории?
Vous voulez dire que vous avez grandi dans un laboratoire?
Так вот, значит, каковы ваши планы?
C'est votre intention?
Выхожу значит спиной из двери, а телик держу вот так.
Donc, je suis à la porte, je tiens la télé.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Non. Un sorte de syndicat du crime qui vend des armes et de la drogue dans le monde. Je vois.
- Так вот что это значит!
C'est le problème!
Вот так, значит.
Bien. Alors voilà.
Так, значит, вот в чем было дело.
C'est de ça qu'il s'agit.
- Вот так значит всё будет?
- C'est comme ça?
Значит, в этом состоянии можно было бы пройти тест на детекторе лжи? Вот так просто?
Et dans ce cas, ll pourrait occulter ce qu'll sait?
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
Si tu le dis comme ça, ce n'est pas vrai.
Вот что значит быть мужчиной, не так?
Vraiment bon. C'est ce qui fait de soi un homme, pas vrai?
- Так вот, значит, эти чипсы...
Pour en revenir aux chips...
Значит так, вот план :
voilà le plan.
Вот так значит будем, да?
Vous persistez, hein?
- Вот так значит приветствуют постояльца?
- Quel accueil pour un invité!
Значит так, вот его одежда, альбом для рисования, ботинки, бельё...
Donc, Ses vêtements, Son carnet à dessin,
Значит так. Вот лаборатория.
Vo ¡ là le plan.
ну да меня вдруг накрыла удивительная волна радости так вот что значит "естественный кайф"!
Bon... Je fus soudain envahi par un extraordinaire sentiment de bien-être. Alors c'est donc ça, une défonce naturelle.
Вот так, значит?
Tu le prends comme ça?
- Значит ты её просто вот так уволишь.
Ce n'est jamais une bonne idée.
Значит все будет вот так.
Voilà ce qu'on va faire.
Так вот что значит адюльтер.
Alors c'est ça un adultère?
Так вот, значит, каков мой путы
C'était donc ça, le chemin à faire!
То есть вот так вот. Набиваешь, значит, себе цену?
Évidemment, tu veux toutes sortes de passe-droits.
Я, значит, подкрался к ней тихонько сзади, И, наверное, ударил ее ребром ладони по шее, вот так?
En fait je me suis faufilé derrière elle, et j'ai dû lui frapper le bas du cou?
Значит вот так.
Alors, voilà.
Значит вот так ты меня любишь, да?
Oh C'est comme ça que tu m'aimes, hein?
Так, значит вот как малолетний помолвленный тупоголовый школьничек без машины, без работы и без денег стрижет изгородь.
Voilà comment un fiancé immature, une andouille de lycéen sans voiture, sans travail ni argent, taille la haie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]