Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Твоё будущее

Твоё будущее перевод на французский

330 параллельный перевод
Ты бы слышал его планы на твоё будущее, Винни.
Il espère beaucoup de vous, Vinnie.
За твоё будущее.
A ton avenir.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
Ma vision prit fin, et je m'éveillai avec un formidable sentiment d'optimisme et de confiance en toi et en ton avenir.
Обсудим твоё будущее.
Et là, nous parlerons de ton avenir.
Твоё будущее теперь обеспечено.
Pour assurer ton avenir.
Вот твоё будущее.
Ton biscuit chinois dit :
Твоё будущее.
Votre futur.
Я - парень, который отвечает за твоё будущее, которое в настоящее время унылое. Я не твой друг.
Vas-y doucement quand tu t'adresses à moi, Witter.
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу. По-моему, он подглядел в наше будущее.
Plus j'y pense, le type qui a écrit ce poème... celui que tu préfères... il a dû penser à nous.
Я дрожу за твое будущее.
Je tremble pour ton avenir.
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
Voilà que vous changez de conduite, et vous avez cinq minutes de retard.
Я устрою твое будущее.
Désormais, je veille sur tes intérêts.
И каким тогда окажется твое будущее в этом городе?
Qu'adviendra-t-il de toi?
Ты не знаешь, с какой стороны твое будущее намазано маслом.
Tu ne sais pas où ton avenir rayonne.
И, поскольку, я беспокоюсь о том, как сложится твое будущее я хочу процитировать пару строк из одного стихотворения :
Pour autant que ma part de ton avenir me concerne j'ai lu un poème une fois qui disait :
А после ты хотел бы взглянуть через площадь Согласия на палату депутатов. В ней твое будущее.
De l'église, tu veux voir, au-delà de la Concorde, la Chambre des Députés, où ton avenir est inscrit.
Твое будущее в прошлом.
Tu as brûlé tout ton avenir.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
Mais tu continuais, à être une enfant sotte comme l'Antiquité, cruelle comme le futur et entre toi et ta beauté possédée par le pouvoir s'infiltra toute la stupidité et la cruauté du présent,
Только твое будущее.
- Votre avenir nous inquiète.
Твое письмо меняперенесло из нынешнего в будущее время.
Ta lettre m'a emmenée au-delà du temps présent. Je sens déjà vivre l'avenir.
ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее, жизнь, и возможность следовать воле Твоей.
Tous ceux qui, en cette heure ont perdu leur espoir, leur avenir... leur vie... et la possibilité de se rendre à Ta volonté.
Для тебя всё проще.. У тебя впереди вся жизнь. Твое будущее, в котором произойдет много всего.
C'est facile pour toi, moi je suis vieux
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Lorsqu'on ouvre les yeux et qu'on comprend ce que vous réserve l'avenir.
твое будущее большое, твоя жизнь лучистая,
Nyanankoro, ton avenir est faste, ta vie sera radieuse,
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Impossible, car si on va dans le futur à partir de maintenant, ce sera le futur de cette réalité, dans laquelle Biff est corrompu, puissant et marié à ta mère, et dans laquelle ceci m'est arrivé.
Понимаешь если твое будущее будет более конкретным...
Tu sais... si l'avenir était moins incertain...
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Concluez ce marché et votre avenir chez nous sera assuré.
А вот и нет, это твое будущее.
Pas du tout. C'est ton avenir.
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
Si tu ne retournes pas dans ton passé, un autre futur se mettra en place, dans lequel tu n'auras pas de descendant, puisque tu n'auras pu te marier et avoir des enfants.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
Votre emploi et l'avenir de votre famille dépendent de votre réussite au cours de physique nucléaire.
Твое будущее в "Хадсакер Индастриз".
HUDSUCKER bas salaires, longs horaires
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Je m'inquiète pour ta famille et pour ton avenir.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
On doit faire des choix qui engagent notre bonheur futur.
Анри, твое будущее предопределено - это цирк.
Henri, ta carrière est toute tracée : le cirque.
Баффи, это может изменить все твое будущее.
Buffy, ça va changer ton avenir!
Его будущее или твое?
Pour son avenir ou pour le tien?
Он твое будущее.
- Et?
Только не дави на него. Возможно он и есть твое будущее счастье. Все зависит от того, как ты поведешь себя с ним.
C'est pas pour te stresser, mais ton bonheur futur dépend de ton attitude au cours de la soirée.
Говоря языком сухой теории, если ты перемещаешься в прошлое из будущего, то твоё будущее остаётся в прошлом.
Oui et non.
- Да ну? Она предсказала тебе твое будущее?
- Elle t'a prédit ton avenir?
Только тебе известно твое будущее а значит, ты можешь его изменить, если хочешь.
Sauf que... vous connaissez votre avenir. Vous pouvez donc le changer si vous voulez.
Смилуйся над теми, кому уготовано будущее... по воле Твоей.
Surtout si ce sont des hommes comme celui qui est à mes cotés qui méritent un futur avec votre bénédiction et votre bon vouloir.
Мой обожаемый дорогой Эрнест само твоё имя вдохновило меня теперь взять своё будущее в свои руки сжечь все мосты за собой
Mon très cher Constant, votre prénom me dicte de prendre mon avenir en main, brûlée en quelque sorte au plus profond de mon être.
Твоя гордость и упрямство перечеркивают твое будущее.
Par orgueil et obstination, tu gâches ton avenir.
Это твое будущее, Пикардо.
- C'est votre avenir.
- Ты поешь, он читает твое будущее.
Tu chantes, il lit ton avenir.
Цена, мистер Ганн твое будущее.
Le prix... c'est votre futur.
- Ты поешь, он видит твое будущее.
- Tu chantes, il voit ton avenir.
- Ты поешь - он видит твое будущее.
- Tu chantes, il voit ton avenir.
Они держат будущее твоей карьеры в своих руках, так что подумай дважды, Пэйси, прежде, чем сказать нет.
Pas tes associés, pas tes collègues. Ils tiennent le futur de ta carrière dans leurs mains, alors réfléchis, Pacey, avant de dire non.
- Я вижу твоё большое будущее в политике, Кларк.
- Je crois en toi, Clark.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]