Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Твоё лицо

Твоё лицо перевод на французский

1,208 параллельный перевод
Я просто хотела бы вновь увидеть твоё лицо.
Je veux juste revoir ton visage.
Но "Ты хорошо выглядишь" может означать, что мне нравится твоё лицо.
Ça peut vouloir dire que ton visage est joli.
Если бы я знал тогда, что вижу тебя в последний раз, я бы... Я бы постарался запомнить твоё лицо, твою походку.
Si j'avais su que je ne te reverrais plus... j'aurais mémorisé ton visage, ta démarche.
Хочу видеть твоё лицо, когда буду пролетать мимо.
Je veux voir ta tronche quand je vais te griller.
И не приходи на работу! Я не хочу тебя видеть! Не хочу видеть твоё лицо!
Ne m'appelle plus papa!
Жалко твоё лицо.
Désolé pour ton visage.
С Божьей помощью, удача осветит твоё лицо, больше чем осветило мне.
Si Dieu veut, ta vie sera meilleure que la mienne.
Это не пустота, это твоё лицо.
C'est pas un endroit, c'est ta tête.
Я люблю твоё лицо. Это лицо... оно хуже звериного.
J'admire ta face féroce, plus bestiale qu'un animal.
Главное, что меня зацепило - не только твоё лицо не фигура... и не голос а глаза.
Ce n'est pas seulement votre visage, votre silhouette, ou votre voix. Mais vos yeux.
Просто хотела, увидеть твое лицо.
Je voulais juste voir vos têtes.
Я видела там твое лицо - ты отлично проводил время.
J'ai vu que tu t'amusais bien.
Или, что я не увижу твое лицо, когда ты впервые увидишь Эйфелеву Башню, или лондонский мост или площадь Сан Марко в Венеции.
Non, pas plus que la pensée de ne pas passer l'été avec toi. Ou de ne pas voir ton visage quand tu verras la tour Eiffel pour la 1ère fois, ou London Bridge, la plazza San Marco de Venise.
Ты не представляешь, как приятно было смотреть в зал и видеть твое лицо.
C'était génial de voir ton visage dans le public.
Лицо твоей бабушки загораживало мне обзор.
Ta grand-mère me bloquait la vue.
Когда я увидел твое лицо после того, что произошло я внезапно понял, что собирался погубить хорошего человека.
L'autre jour, je vous ai regardé. C'est quelqu'un de bien, je me suis dit.
- Значит, это не твое лицо.
C'est pas ta figure.
Здесь будет видно твое лицо.
On va voir ton visage sur la vidéo.
Но, если по твоей вине Трое будет грозить опасность... Я сдеру твое красивое лицо с твоего красивого черепа.
Mais si tu mets Troie en danger j'arracherai ton joli visage de ton joli crâne.
Всегда успокаиваюсь, глядя на твоё радостное лицо.
Contente de te voir en si bonne forme.
Я покажу матери твоё истинное лицо.
Le moment est venu de montrer à ta mère ton véritable visage.
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
Je voulais voir ton visage pour te reconnaître dans la bataille.
Я разобью твое лицо о стекло твоего автомобиля, а потом возьму твою мать, Дороти Мэнтут, поужинать в рыбном ресторане, а потом ей не позвоню!
Je vais écraser ta gueule contre un pare-brise puis, j'emmènerai ta mère manger des moules et jamais je la rappellerai!
То-то мне лицо твоё знакомо.
Je me disais bien que vous aviez l'air familier.
Я не хочу видеть твое лицо.
Je ne veux plus te voir, et je ne veux plus de toi ici.
- Твое лицо...
Ton visage.
Я бы порезал твое лицо.
Je vous aurais juste lacéré le visage.
Хорошо, я великодушный просто потому, что не хочу видеть твое лицо в летней школе.
Ok je me sens d'humeur généreuse parce que je ne veux pas avoir a vous voir pendant le rattrapage d'été
Мы перестали болтать только через несколько часов, как в старые времена. Это так неожи... Я не могу это продолжать, потому что твое лицо сейчас заставит меня плакать.
On s'est retrouvés à parler pendant des heures, et puis d'un coup - -
Знаешь, где бы я был, будь у меня твое лицо?
Tu sais où j'en serais si j'avais ta tête?
А тебя жизнь не потрепала, и твое лицо от бедра не отличить.
T'as glandé toute ta vie. Ta tête ressemble à une cuisse.
Но, ты-твоё лицо!
Mais ton visage!
Кавара, где твое третье лицо?
Seigneur Kawara, votre maître de jeu.
Я хотела видеть твое лицо, когда ты это слышишь.
Je voulais voir ta tête quand on te le dit.
Твоё настоящее лицо заставляет преступников дрожать от страха.
Ton vrai visage est celui craint par les criminels.
Гладила пальцами твое лицо, изучала черты.
Je passais les doigts sur ton visage, je suivais les os.
Я не была уверена, но твое лицо сказало мне всё.
Tu sais, je n'en étais pas certaine, mais ce regard l'a confirmé.
Было странно внезапно повсюду видеть твое лицо.
C'était étrange de te voir partout.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Voilà qui est fait. Voyons maintenant ton visage.
Я представляю лицо твоей дочери, когда она узнает.
On verra la tête de ta fille quand elle l'apprendra.
Вот оно твое истинное лицо.
Là, je vois bien votre vrai visage.
Художник ты никудышный, но твое лицо, очень даже симпатичное.
Tu es un artiste de seconde zone, mais tu es plutôt mignon.
Я думаю... Твое лицо на самом деле - отвратительное!
J'ai compris, tu es trop moche!
- Твое лицо мне знакомо.
On se connaît? Je sais pas.
И твое лицо, тоже такое в это время?
Alors, pourquoi ton visage est si rouge?
Может я вернусь... когда стану забывать твое лицо.
Je pourrais revenir. Quand je commencerai à oublier ton visage.
Я жажду той безмятежности, которую нашел, глядя в твое лицо
Je me languis de la sérénité de quand j'ai regardé ton visage.
Может быть, если бы твое лицо вернулось ко мне сейчас Я бы смог проще обрести то лицо, что потерял сам
Si ton visage pouvait me revenir maintenant je trouverais plus facile de récupérer le visage que j'ai perdu
Да. [неделей раньше] Как тебе такое, я совершу что-то ужастое и глупое, лицо твоей семьи пострадает.
Qu'est-ce que vous diriez d'une personne qui se met en quête d'une personne stupide dans votre famille?
Когда вы говорите с ним, вы должны быть очень осторожны, чтобы не проявлять никаких эмоций, вообще ни малейшего выражения или он украдет твое лицо!
Quand tu t'adresses à lui, fais bien attention. Ne montre aucune émotion. Pas la moindre expression.
- Твоё лицо - твой агент.
Ton agent te représente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]