Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тогда вот

Тогда вот перевод на французский

1,353 параллельный перевод
Ладно, тогда вот что. Если ты так серьёзно настроен... Я поеду с тобой.
Si tu veux sérieusement y aller... j'irai avec toi.
Вы хотите закрыть сделку, тогда вот что будет маленькими буквами...
Vous voulez qu'on se mette d'accord, voilà mes exigences.
Тогда вот что.
Vous savez quoi?
Тогда... тогда вот и все?
- Alors, c'est tout.
Тогда вот, что ты получишь.
Alors c'est toi ce que tu auras.
Тогда вот вам другой повод нам помочь :
On ne combat pas le ventre vide.
Тогда вот!
Allons-y.
Вот как? А что за дядька тогда тебя замуж выдавал?
Qui était ce charmant monsieur, à notre mariage?
Вот если бы ты сказал, что нашёл потрясающую фотографию или шикарную, тогда да.
Marrante, ça m'étonnerait. Enfin, si tu dis avoir vu une photo qui est superbe ou formidable...
Ничего не вышло, тогда я делаю вот так.
Si ça marche pas, je balance ça.
И вот тогда вам действительно может быть больно.
Ça, ça peut faire mal.
И когда тебе становится совсем плохо вот тогда ты достигаешь совершенства.
Et lorsque vous avez la nausée comme ça, c'est l'achèvement du moi.
Вот тогда у него был обнаружен рак, и тогда же начались кровотечения из ушей.
Il a saigné de l'oreille, et sa maladie s'est aggravée.
Что ж, поступим тогда вот как.
Changement de programme.
И вот - мухе угрожают. И тогда, обязательно, добрый воин должен, должен, должен превратиться в самурая.
Quand, à l'occasion, je suis défié, le guerrier se transforme en samouraï.
И как раз тогда, я только понял, " О! Меня же самого только что чуть не съели, вот что я подумал.
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que j'avais failli moi-même être dévoré.
В это холодное солнечное зимнее утро, когда кроме неё в доме никого нет и она ощущает странную, хрупкую пустоту внутри и на мгновение не понимает, не было ли всё это сном вот тогда я прихожу к ней.
Ces matins d'hiver froids et ensoleillés, quand elle est seule à la maison, elle se sent bizarre, fragile, et vide. Et pendant un moment, elle se demande si elle n'a pas rêvé.
Так вот, тогда.
Eh bien, c'est là.
и вот тогда... это место и станет их могилой.
Et ce sera ici leur dernière demeure.
Тогда можете починить вот это?
Dans ce cas, peut-être pourriez-vous réparer ceci?
- Вот тогда им действительно будет больно.
- Si on ne le fait pas, c'est là que ça fait mal.
И вот тогда Рита заметила Майкла.
C'est à ce moment-là que Rita remarqua Michael.
И вот тогда можно рискнуть поддержать Ву. А большой человек подумает так :
Dans ces conditions, nous pouvons prendre le risque de soutenir Wu, et notre grand homme se dira,
Тогда какие твои условия? Вот они.
Alors quelles sont nos possibilités?
И вот тогда будет интересно.
Ca, ça serait intéressant.
И вот тогда, всё действительно станет запутано.
Et c'est là que les choses se compliquent.
Тогда... вот тот рецепт, что вы мне дали.
Voici l'ordonnance que vous m'avez donné.
И пусть с твоего лица при этом не сходит улыбка, и вот тогда, глупая трусливая корова, ты поймешь, каково это - быть женщиной.
Et n'oublie pas de sourire. Et là, espèce de lâche de connard, tu sauras ce que c'est, être une femme.
Тогда возьмите от меня вот эту коробку нью-йоркских стейков. Может, я как-нибудь приду и приготовлю их для вас.
Eh bien laissez moi vous offrir un paquet de steaks et je pourrais peut-être vous les cuisiner, à l'occasion
Тогда скажи мне вот что, Джон.
Alors dis-moi, John.
Вот тогда... было намного хуже.
Ca... Ça a du faire mal.
Вот тогда я понял что надо придерживаться плана.
C'est là que j'ai réalisé que je devais m'en tenir au plan.
- Вот тогда Эйприл и забеременела.
- Et April est tombée enceinte.
А я тогда, получается, вот тут.
ici.
Но иногда твои лучшие друзья начинают опаздывать на работу и отпрашиваться к мифическому стоматологу — и вот тогда и стоит дать им понять, что ты можешь их побить.
Mais parfois vos meilleurs amis, commencent à arriver en retard, et à avoir des rendez-vous chez le dentiste. Vraiment souvent. Et voilà quand il faut leur faire comprendre que vous pouvez les écraser.
И вот тогда они оба поймут.
Comme ça tu leur clouerais le bec à tous les deux.
- Да. - Да? Тогда вот мой.
Dès qu'on aura monté le reste en haut des 19 étages.
Вот тогда ты услышишь нечто на самом деле дикое.
Là tu entendras quelque chose de terrible.
Вот тогда и узнаешь, врёт он или нет.
Tu verras bien s'il ment.
Вот тогда я тоже обратил на него внимание.
- Non - Si
Я бы даже сказал блестящи, но бриллиант вот и тогда здесь я.
Je pourrais même dire brillante, mais il y a brillant et il y a moi.
Э, а вот тогда все работало
Ça marchait, là.
Тогда мы все удерём отсюда, пойдём в Ти.Джи.Ай Фрайдэйз и будем есть гамбургеры, пока вот его не вырвет.
Comme ça, on sort de cette merde, on va chez TGI s'avaler des baba-au-saké a faire gerber le gars.
И вот тогда можешь его убить.
Ensuite, vous pourez le tuer.
Вот закончишь полицейские курсы ", и тогда я о тебе позабочусь, детка. " Так что после окончания меня снова ждет отсос.
Décroche ton diplôme " et je m'occuperai de toi." Une fois diplômé, elle me sucera à nouveau.
Вот тогда мы и покажем миру, что Кальман Балатони - жемчужина края.
que Kálmán Balatony vaut de l'or!
Тогда запечатли и вот это.
Prends une photo de ça.
" вот теперь снова, как и тогда, к нему приближаетс € зверь.
Maintenant, comme alors, une bête approche.
Вот тогда-то мне и попался Ник Фишер.
Voilà.
Вот тогда у вас будут достойные противники.
Alors vous aurez vraiment un défi.
Но два дня назад Фонд МакАртура, пораскинув своими мозгами, решил присудить грант гениальности Ларри Шугарману, и вот тогда я...
Mais il y a deux jours, la Fondation MacArthur... dans son infinie sagesse, a décerné une bourse à Larry Sugarman. Et c'est alors que j'ai -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]