Только не говори никому перевод на французский
101 параллельный перевод
- Только не говори никому. - Не скажу.
A personne d'autre!
Только не говори никому.
Dis rien a personne.
Ага, только не говори никому.
- Ouais, mais dis rien.
Только не говори никому, ладно?
N'en parle à personne, d'accord?
- Только не говори никому!
N'en parle à personne.
О чем угодно. Только не говори никому, что я вернулась.
De tout ce que tu veux, mais ne dis à personne que je suis revenue.
Только не говори никому, Анна.
Je n'ai rien dit à personne, Ana.
Только не говори никому, а то не сбудется.
Ne le dis à personne, ou il ne se réalisera pas.
Ты только не говори никому, ладно?
Ne dis rien aux autres, d'accord...
Только не говори никому.
Ne le dis a personne.
Только не говори никому, что это я разрешил вам ловить здесь рыбу.
Ce n'est pas la peine de leur dire que... je vous ai laissés pêcher ici.
Только никому не говори, я, наверное, ужасно суеверна.
Ne le raconte à personne mais je suis atrocement superstitieuse.
- Только никому не говори. - Нет-нет.
Je veux être danseuse!
Мой единственный свободный день... Да нет, я уйду Только никому ничего Не говори, ладно?
Je vais sortir, mais ne dis rien à personne.
Ты только никому не говори... Но это так здорово быть богатой, да?
Ne le répète a personne... mais c'est formidable d'être aussi riche!
Только никому об этом не говори!
Personne ne doit entendre.
только никому не говори.
Bien sûr!
Только никому не говори, а то переполошатся.
N'en parlez à personne, ils vont tous avoir peur.
- Только ты никому не говори.
Ne le dis à personne.
Только никому не говори.
Ne le dis à personne.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
On va faire un petit jeu... mais tu ne le dis à personne... jamais, jamais, jamais.
Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Ne dis plus que ton ami Willy ne t'aide pas.
Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Ne dites plus que votre ami Willy ne vous aide pas.
- Только никому не говори...
- Tu dois dire à personne...
Только никому не говори.
Tu le diras pas?
Той Дженнифер, стервы, которую сюда пригласили. Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори.
Maintenant, je te supplie de pas le dire.
Только никому не говори.
Garde ça pour toi.
Только никому не говори, ладно?
Ne le dis à personne.
Только, пожалуйста, не говори никому, ладно?
Ne le dis surtout à personne.
- ты - шпионка! Только не говори никому.
- Une espionne!
Так, только никому не говори, но я использую бальзам для губ с блеском.
Ne le dis à personne, mais... je mets un baume sur mes lèvres.
Только никому не говори об этом, ладно?
Tu gardes ça pour toi.
Это только для тебя. Не говори никому.
C'est pour toi, et ne le répète pas à la famille.
Только никому не говори, иначе меня могут выгнать с работы.
- Tu le dis à personne, j'ai pas envie de me faire jeter à cause de toi!
Только никому не говори.
Mais ne dis rien à personne.
Только никому не говори, ладно?
Garde ça pour toi.
Только никому не говори.
Mais ne le dites à personne.
Ты только никому об этом не говори.
Mais ne le dis à personne.
Только никому не говори где достал.
Tu dis pas où tu l'as eu.
Только никому не говори, что из-за жены войну затеял.
Ne dis à personne qu'on part en guerre pour une femme.
Серьёзно? Да, серьёзно. Только учти, это был секрете приятель, никому не говори.
C'est une confidence à ne pas répéter.
Только сделай одолжение и никому об этом не говори, хорошо?
Fais moi une faveur et ne répètes pas cette conversation, d'accord? D'accord.
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
On va garder ça pour nous.
Два куска. Только никому не говори
Deux parts, mais ne le répète à personne.
Только никому не говори, хорошо?
Ne dis rien à personne, d'accord?
Знаешь, иногда некоторое отрицание ситуации - это совсем неплохо... но никому не говори, что я только что сказал.
Faire comme si de rien n'était n'est parfois pas mauvais... Ne dites pas que j'ai dit ça.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
Mike t'en parlera sûrement. Mais ne le répète à personne! Le mariage est maintenu, hein?
Только не говори мне, что никому не удалось сбежать из этой Фантомной зоны.
Ne me dites pas qu'on ne s'échappe pas de la Zone fantôme.
Я покажу платье, только никому не говори. Потому что это плохо, реально паршиво.
Si je te montre la robe, tu ne peux en parler à personne, car c'est horrible.
Только никому не говори. Рону тоже ни слова.
Ne le dis à personne, pas à Ron.
Только никому не говори, пока он не сделает тебе предложение. О, Господи, ну конечно.
Promets-moi de ne pas en parler avant sa demande.
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290