Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только не говорите мне

Только не говорите мне перевод на французский

80 параллельный перевод
Только не говорите мне, что я еще кого-то встречу.
Je ne vais pas en rencontrer une autre.
- Только не говорите мне, если у вас еще что-то есть.
- Si c'est le cas, ne m'en parlez pas.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Il n'y a pas de place pour moi dans un si grand immeuble?
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
- Vous n'avez plus de billet?
Только не говорите мне...
Ne me dites pas...
Только не говорите мне, что есть постановление против этого.
Ne me dites pas que c'est interdit par la loi.
Секундочку, только не говорите мне, что с таким акцентом вы не из Бруклина.
Avec cet accent, ne me dites pas que vous venez de Brooklyn.
Только не говорите мне, что я наконец увидел герцога Данстейблского.
Je rencontre enfin le duc de Dunstable.
- О, только не говорите мне, что это девочка убила кого-нибудь.
- Elle n'a pas tué quelqu'un?
Только не говорите мне, что это не он, потому что я его видел.
Si vous croyez me faire peur...
Да ладно, только не говорите мне, что мы могли ошибиться!
Vous ne vous êtes pas fait d'illusions tout de même avec ces cocos-là!
Только не говорите мне, что его нет. - Я видела как он смотрел на меня.
Ne me dites pas le contraire!
О, только не говорите мне, что я красива. Я могу посчитать это оскорблением.
Et ne me dîtes pas que je suis belle, Vous semblez toujours vous moquer de moi!
Только не говорите мне что я заснул!
Ne me dites pas que je me suis endormi!
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
M. Spock, quand vous avez vu que Jim était vivant, vous avez failli laisser libre cours à vos émotions.
Только не говорите мне, что она вам больше не нравится.
Ne dites pas qu'il ne vous plaît plus.
Только не говорите мне про благотворительность.
Je ne soutiens plus de causes
Только не говорите мне, что вы сами, Эмиссар, считаете, что мы с вами...
Ne me dites pas que vous-même, Emissaire, croyez que vous et moi sommes...
Только не говорите мне.
Ne dites rien.
Только не говорите мне, что у вас вся жизнь впереди.
Pas par manque de temps.
О, только не говорите мне, что Ботинки в дерьме тоже едут.
Oh, me dites pas que "Merde-aux-pieds" viens avec? !
- Только не говорите мне, что это был Кларк Кент.
- Pas Clark Kent?
Только не говорите мне, что можете прочитать это.
Ne me dites pas que vous comprenez.
Только не говорите мне, что нельзя обойтись без того, чтобы лупить друг друга... убивать друг друга, трахать друг друга подобно собакам.
Me dis pas qu'on peut pas dealer sans se casser la gueule, sans se tuer, sans se traiter comme des chiens.
Только не говорите мне, что Эльза за это поплатится. Это будет несправедливо
Ne dites pas que la pauvre fera les frais de l'aventure, parce que ce serait trop injuste.
Только не говорите мне о демократии.
Ne me parlez pas de démocratie.
Только не говорите мне, что теперь мы не сможем договориться, как бизнесмены.
Chaque rue! Ça va pas nous empêcher de faire affaire ensemble j'espère.
Только не говорите мне, что эти двое тоже убежали
Ne me dites pas que maintenant ces deux-là sont partis?
Ребята, только не говорите мне, что не знали об этом?
Ne me dites pas que vous ne le savez pas.
Только не говорите мне, что такой человек, как вы станет вкладывать деньги в старые индейские легенды.
Un homme cultivé comme vous ferait cas de vieilles légendes?
Только не говорите мне, что вы это уже не обсуждали.
Ne me dites pas que vous n'en avez pas parlé.
Только не говорите мне что вы тоже перестали играть в ВоВ?
Ne me dîtes pas que vous êtes tous en train d'arrêter de jouer à WOW aussi?
- Только не говорите мне, что вы беременны.
Ne me dis pas que tu es enceinte.
Только не говорите мне, что мой брат попал в плен из-за того, что я сегодня смеялся над Мухаммедом.
Vous ne pouvez pas essayez de me dire que mon frère est là où il est parce que je me suis moqué de Mahomet ce soir?
Только не говорите мне, что это девушка, которую мы видели прошлой ночью.
Dis-moi que ce n'est pas la fille d'hier soir.
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Vous avez acheté la boutique de sanitaires?
Только не говорите мне, что закрываете дело.
Je veux pas qu'on dise qu'on abandonne.
Господи, только не говорите мне, что он все еще лежал в багажнике своей машины.
Me dites pas qu'il était encore dans le coffre de sa voiture.
Пожалуйста, только не говорите мне, что убийство Реджи было, что, частью великого Божьего замысла?
{ \ pos ( 192,230 ) } Ne me dites pas que le meurtre de Reggie { \ pos ( 192,230 ) } fut, comment dire, une partie du grand dessein divin?
Только не говорите мне, что у вас есть общий умерший друг.
Me dites pas qu'on a un ami commun décédé.
Только не говорите мне, что вам жалко видеть его в таком виде.
On ne peut pas dire que sa disparition nous dérange.
Только не говорите мне, что вы послали экстренный вызов, чтобы сообщить мне, что обогреватель сломался.
Vous envoyez un appel d'urgence parce que le chauffage est en panne?
- Только не говорите мне, что это...
Ne dites rien. Ian McKinnon?
Только не говорите мне, что это не девчачий разговор.
C'est une discussion de filles, ça!
Только никому не говорите, доктор. Мне очень стыдно.
Ne répétez ça à personne, docteur, j'ai honte!
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
Je suis parti trois ans et il me dit "bonjour"!
Только не говорите мне, что вы нашли лекарство.
- Et vous avez un remède, c'est ça?
Не говорите мне, что ваша планета подобна ей. Только не целая планета!
ne me dites pas que votre planète est comme ça.
Мне пора на приём. Только никому не говорите.
Je dois aller à un gala.
Только не говорите мне, что упустили добычу! Захват-Б, перехватите контакт и оставайтесь с Россом.
Équipe B, interceptez le contact et surveillez Ross.
Только не говорите мне, что он страдает аутизмом.
Ne me dites pas juste qu'il est autiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]